海倫娜的筆記
海倫娜的筆記1
Bloody hell,this place is weird. Don’t get me wrong, it’s fascinating too. Such anabundance of underground flora is completely unheard of, and because so many ofthe plants here are bioluminescent, the whole forest has an eery beauty to it.
That’s just it though – eery is the operative word. I’ve been holding my rifleso tightly since we got here that I swear I’ve left dents in the grip.
We should have gone back to the Island. People know us there, they might havepreferred help and supplies. Rockwell didn’t want to hear it though, and Iwasn’t about to let him come here alone.
真見*鬼,這個地方很奇怪。不要誤解我,這裡也挺迷人的。我從未見過如此豐富的地下植被,而且由於這裡的許多植物都會發出生物螢光,整個森林有著一種怪異的美感。
這裡就是這樣,“怪異”是一個挺合適的詞。自從我們到達這裡之後,我就一直緊緊地抓著我的來福槍,我肯定槍身已經被我捏出坑來了。
我們應該回到孤島去。那裡有人認識我們,他們也許會樂意給我們提供幫助和補給。但是羅克韋爾不想聽我說這些話,而我也不打算把他一個人丟在這裡。
海倫娜的筆記2
“You can’tsurprise me anymore, life,” I said. “After wyverns, golems and giantsand worms, I’m ready for anything.”
“What about flying squid-bat-murder-monsters?” life replied.
“Well, that is mildly surprising,” I conceded.
By which I mean, I shot and cursed at those things all afternoon. At least,when I wasn’t running from them. Thankfully after thinning their numbers alittle, they decided that Rockwell and I weren’t worth the trouble. Let’s hopethey don’t change their minds. I’m not sure I have enough ammunition left tofend them off again.
And yes, I know that FSBMM isn’t the most scientific of monikers, but I’mbloody upset with them right now so that’s what I’m calling them…along withsome other names I’d rather not write down.
“命運不會再給我帶來更多的意外了,”我說。“在經歷過飛龍、岩石巨人和巨型沙蟲之後,我已經準備好接受任何東西了。”
“那麼會飛的、兇殘的章魚和蝙蝠的合體生物怎麼樣呢?”命運回應道。
“好吧,這有一點點意外。”我承認。
實際情況是,整整一個下午,我一邊開槍一邊詛*咒著這些東西。至少我不需要逃跑。謝天謝地,在稍微削減了它們的數量之後,它們認為我和羅克韋爾不值得它們花這麼大功夫。希望它們不會再改變主意。我不確定我剩餘的彈藥足夠再次驅散它們。
是的,我知道FSBMM(“會飛的、兇殘的章魚和蝙蝠的合體生物”的英文首字母縮寫)不是一個嚴謹的名稱,但是我現在非常討厭它們,所以我就叫它們這個名字了……還有其他一些我情願不寫下來的名字。
海倫娜的筆記3
While I can’t sayI’m enamored with this station’s wildlife, I’m certainly grateful for itsabundance of natural resources, particularly water. The permeability of therocks here is astounding. The cavern walls are wet with condensation, and thefloor is littered with pools of water.
After all that time in the desert, this is one change I can welcome with openarms! Thank God for hydration!
I don’t mean that just for my own sake, either. Rockwell seems…distracted.The other day, I had to keep him from walking headlong into a poisonousmushroom. He wouldn’t fare well in a harsher environment. Then again, at hisage, I’m sure I’d lose a step too.
儘管我不能說我對這個空間站的野生生物有點著迷,但是這裡充足的自然資源絕對讓我感動,尤其是水資源。這裡的岩石的滲透性非常讓人震驚。洞窟的岩壁上濕噠噠的,全是冷凝水,而地面上則到處分佈著水坑。
在沙漠裡生活了這麼久,這個改變讓我非常高興。感謝上帝帶來了水!
環境的改變不僅僅對我一個人有利。羅克韋爾看起來……有點心不在焉。幾天前,我還不得不提防著他一頭走到毒蘑菇堆裡去。如果是在更為嚴酷的環境中,他根本活不下去。但是話又說回來,到了他這個年紀,我都不確定我自己會不會走著走著就摔一跤。
海倫娜的筆記4
There’s nomistaking it. That was a giant, armored mole rat. Thankfully it wasn’taggressive, so I was able to get a good look at it.
Its appearance made me realize something that I’d taken for granted. Everycreature I’ve encountered has some basis on either a known species, or humanlegend. Golems and wyverns never existed on Earth, but humans did write storiesabout them. Even the FSBMMs (still cross with them) appear to be a pastiche ofknown fauna.
What does that mean? Are the curators of these stations human, do they merelypossess extensive knowledge of humans or am I grasping at straws? I can’t say,but it’s worth pondering.
錯不了了。那是一個巨大的、長著裝甲的鼴鼠。謝天謝地它沒有攻擊性,所以我能夠好好地研究一下它。
它的外形讓我意識到一個讓我認為理所當然的現象。我所見過的每一個生物都能夠在我已知的物種或者神話中找到原型。岩石巨人和雙足飛龍在地球上並不存在,但是人類有寫下關於它們的故事。甚至是FSBMM們(我還在生它們的氣)看起來也像是什麼生物的拼湊品。
這意味著什麼?這些空間站的管理者是人類,或者他們僅僅只是對人類有著全面的瞭解,或者這只是我的一廂情願?我不能確定,但是這值得我去思考。
海倫娜的筆記5
The FSBMMsreturned, and I was right – I didn’t have the firepower to fight them. Luckilysomeone else did.
It was incredible! I’ve never seen a human move that fast. One second, I’m adead woman, and the next there’s someone in glowing, silver armor tearingthrough those creatures like they were dodos. One got punched so hard itskipped off the cavern floor!
As if a superhuman savior wasn’t shocking enough, when they lifted their visor,I found a familiar face. It was Mei-Yin! It took me a good minute to form asentence after that. I must have looked like a complete dipstick, because Iswear, she almost laughed.
At least I’m a living dipstick, and with her around, I just might stay thatway.
FSBMM殺回來了,而且我的預測沒有錯——我的火力不足以抵擋它們。幸好有人出手幫了我們。
真是難以置信!我從沒見過有人類可以跑得這麼快。前一秒鐘我還以為我死定了,下一秒鐘我就看到一個穿著閃閃發光的銀色鎧甲的人殺進獸群中,好像它們只是渡渡鳥一樣。其中有一隻被狠狠地打了一拳,直接從岩窟的地面上彈了出去!
好像是嫌這種英雄救美式的援救還不夠一樣的,當他們取下護目鏡的時候,我看到了一張熟悉的臉。是美盈!看到她後,我花了好幾分鐘才說出一句話來。我看起來一定像個徹頭徹尾的傻瓜,因為我發誓她幾乎要笑出來了。
至少我這個傻瓜還活著,而且有她在我身邊,我可以多活一會。
海倫娜的筆記6
What’s thesaying? Absence makes the heart grow fonder? On the Island, I wasn’t sure whereI stood with Mei Yin, but now we’ve been catching up like best mates. Sheapologized for socking me in the face, I learned how she arrived here and thatshe got her new scar while battling Nerva to the death… you know. Best matethings.
She also introduced us to some of her new allies at her camp, and here’s whereit gets loony – they’re from the future! Well, my future, anyway.
It all fits, doesn’t it? I never met anyone from my future before, but Mei Yinand Rockwell are from my past and the technology here is beyond anything frommy present. Clearly the current year is far beyond 2008, but by how much?
那句話怎麼說來著的?久別情深?在孤島上,我不確定我和美盈的關係如何,但是現在我們倆就像好友一樣交談。她為往我臉上揍了一拳向我道了歉,而我瞭解了她是如何到達這裡的,以及她臉上的傷疤是在和涅爾瓦的死戰中弄的……你知道的,好朋友就會聊這些。
她還向我們介紹了一些她在營地結識的新朋友,而這正是有點瘋狂的地方——他們來自未來!恩,是相對我的未來。
一切都說得通,不是麼?我從沒見過來自未來的人,但是美盈和羅克韋爾都是來自過去,而且這裡的科技已經遠遠超出了我所處的時代。顯然現在早就不是2008年了,但是到底是哪一年?
海倫娜的筆記7
The journey tothe village was a bit tricky. Since Rockwell and I lack the high-tech armor theothers wear, they had to help us along with rope ladders and zip-lines.
We made it eventually though, and it’s quite the sight. The technology thistribe uses is incredible, although Rockwell was far more intrigued by it than Iwas. Mei Yin’s friend, Diana, gave us the grand tour and he pelted her withquestions the whole time.
Fortunately, Diana just smiled and answered his questions patiently. Apparentlyshe was a pilot in her own time, which is the same era her fellow villagers arefrom. That there are so many people from one time period on one station seemsunusual. I wonder what it means?
回到村子的路有一點坎坷。由於我和羅克韋爾沒有像其他人一樣穿著高科技的鎧甲,他們不得不幫助我們爬繩梯或者過滑索。
但是我們最終還是到達了村莊,而且這裡相當壯觀。這個部落使用的科技真是難以置信,儘管羅克韋爾比我對此更加感興趣。美盈的朋友,戴安娜,帶我們參觀了一圈,而羅克韋爾一直在對她問東問西。
幸好戴安娜只是微笑著,耐心地回答了他的問題。顯然在她所處的時代,她是一名飛行員,而且這裡的村民和她都來自同一個時代。同一個空間站上有這麼多人來自同一個時代,這看上去有點不尋常。我想知道這意味著什麼?
海倫娜的筆記8
I have toconvince them to stop! There’s no way the station will allow this.
“This place would never allow anyone to master it.”
If it weren’t for Raia’s warning, I’d be ecstatic about what they werecreating. A gateway that can help us escape the station and reach the planetbelow? It’s brilliant, but the obelisks will kill everyone here before we cancomplete it, just like they destroyed the village Raia told me about. I’m sureof it.
Bloody hell, I’m going to look like an absolute madwoman. I’ve barely settledin here and I’m already coming to them with doomsday prophecies. I’ll need toconvince Mei Yin and Diana first. They’re my best bet.
我必須讓他們住手!這個空間站絕對不會允許他們這麼做的。
“這個地方不允許任何人主宰它。”
如果沒有拉亞的警告,我會對他們正在建造的東西感到著迷。一個能夠讓我們逃離這個空間站並抵達下方行星的傳送門(在遊戲中,以畸變的第一個出生點為起點,貫穿整個地圖,並最終以羅克韋爾的房間為終點的整個金屬結構,就是這個傳送門)?這個主意不錯,但是在我們能夠完成它之前,方尖碑就會殺死這裡的每一個人,就像它們摧毀拉亞所說的那個村莊一樣。對此我很確定。
真見*鬼,我看上去就像一個徹頭徹尾的瘋女人。我才剛剛入住,而現在我就給他們帶來了末日預言。我需要先說服美盈和戴安娜。她們倆是最有希望的。
海倫娜的筆記9
The tribe’sleadership was surprisingly receptive to my ideas, but still a bit skeptical.Apparently they’ve already fiddled with one of the obelisks, and even damagedthis station’s control center. So while they believe my account of whathappened in the desert, they think the threat is already contained. ThankfullyDiana convinced them to lend me a small team to inspect the obelisk, just incase. Better than nothing, at least.
However, on this station, getting to an obelisk is something of a risky proposition.To reach them, we’ll need to make a trip to the surface, which even Mei Yinsays is dangerous. That means before I go, I’ll need to get a crash course onthat armor.
這個部落的首領對我的想法異常包容,但是還是有一點懷疑。顯然他們已經篡改了其中的一個方尖碑,甚至還損壞了這個空間站的控制中心。所以,儘管他們相信我所說的在焦土中發生的事情,但是他們認為這個威脅已經得到了控制。還好戴安娜說服了他們調給我一個小隊,為了以防萬一,讓我們去調查方尖碑。至少聊勝於無。
但是,在這個空間站上,要想去方尖碑那裡是有點冒險的。為了找到它們,我們需要去地表,就連美盈都說這會有危險。這意味著,在我去地表之前,我需要迅速學會如何使用那種鎧甲。
海倫娜的筆記10
My time in thedesert may have given me some skill with firearms and helped me get fit -despite failing to give me washboard abs much to my chagrin – but I’m still nosoldier. That was evident to anyone who saw me flailing around in the trainingyard these past few days.
If it weren’t for Mei Yin and Diana, I’d still be crashing my TEK Armor intorocks or tripping over myself like a drunken dodo. Plus, I always feel lesssilly when there’s someone to laugh at my mistakes along with me.
Fortunately Mei Yin will be accompanying me to the obelisks, so this wholething won’t rest in my unsteady, armored hands. Thank God!
我在焦土中呆過的時光也許讓我稍微會了一點槍法,並且讓我能夠生存下去——雖然我有點懊惱自己沒有長出洗衣板一樣的腹肌——但是我任然不是一名士兵。在過去幾天,只要是看到我在訓練場中無法控制自己手腳的人,都會明白這一點的。
要不是美盈和戴安娜,我現在還是會像一隻喝醉了的渡渡鳥一樣,穿著泰克裝甲撞進岩石或者絆倒自己。另外,如果能夠有人和我一起對我自己犯下的錯誤大笑的話,我會覺得我自己沒有那麼蠢了。
幸好美盈會和我一起去方尖碑,所以這次行動不會全部都依賴我這雙套著鎧甲發抖的手。謝天謝地!
海倫娜的筆記11
Mei Yin and Iset out yesterday, alongside a bespectacled computer expert named Santiago.He’ll be the one to actually examine the obelisk. He claims that he can hackinto its terminal. If it’s preparing to unleash a surge of power, as I suspect,then he says that he might be able to reroute it.
Rockwell, for his part, is staying behind. He’s been aiding the village’sscientists in their studies since we arrived and has become rather…engrossed. Every other sentence with him is about that bloody metal he namedafter himself. It’s a bit troubling, but thankfully Diana said she’d look afterhim.
I can’t spend time worrying after Rockwell now, though. The fate of that wholevillage might depend on this expedition. Focus up, Helena! Let’s do this!
美盈和我昨天就出發了,同行的還有一個戴著眼鏡的名叫聖地牙哥的電腦專家。他將會是那個對方尖碑進行實際檢查的人。他聲稱他能夠黑進方尖碑的終端。如果方尖碑如我所料的那樣釋放出洶湧的能量的話,他說他或許能夠更改能量波的路線。
另一方面,羅克韋爾會待在村子裡。自從我們來到這裡之後他就一直在幫助村子裡的科學家進行研究,而且變得相當的……全神貫注。他說的每一句話都離不開那個用他自己名字命名的該*死的金屬。這有一點讓我困擾,但是還好戴安娜說她會照顧好他。
我不能把時間都用來擔心羅克韋爾了。整個村莊的命運或許都指望著這場遠征了。集中精神,海倫娜!開始動手吧!
海倫娜的筆記12
The structure ofthis space station must be vastly different from the others to allow for thesemassive caverns. Is that uncommon, or do many of the stations vary so radicallyfrom one another? I’ve only seen three. For all I know, they could come in allshapes and sizes.
Speaking of different, Mei Yin’s been fairly talkative since we left, at leastfor her. She’ll still grow quiet sometimes, but instead of trying to burn me todeath with invisible eye lasers, she stares into the distance and idly fiddleswith her necklace. I think it depicts a plane or spaceship of some kind. Iwonder where she got it?
這個宇宙空間站的結構一定和其他的非常不同,所以才會存在這些巨大的洞穴。是因為這個空間站比較獨特,還是這些空間站彼此之間都完全地不同?我只見過三個空間站。據我所知,每個空間站的形狀和大小都不一樣。
說起不同,自從我們離開了村莊,美盈就變得相當健談,至少是對她而言。她仍然會時不時地陷入沉默,但是現在她經常會望向遠方,並用手指漫不經心地撥弄她的項鍊,而不是像過去一樣用試圖隱形的鐳射眼燒死我。我想那個項鍊的形狀是一個飛機或者太空船。我想知道她是從哪里弄到這個項鍊的?
海倫娜的筆記13
They weren’texaggerating when they said the surface was dangerous. Direct exposure tosunlight during the day will quickly burn a human to a crisp, even in thisfancy armor.
That means we have to adjust our sleep schedules and wait just below thesurface until night falls. When it does, we’ll make a mad dash for the obelisk,let Santiago get in as much work as he dares, then run our asses back tosafety.
Strewth! I thought that bloody desert was diabolical, but this tops it forsure! Why couldn’t we do something simple, like flee from a pack of ravenousAllosaurus or something? This life I lead, I swear…
當他們說地表很危險的時候並沒有誇大其詞。在白天,直接暴露在陽光下會迅速地把人烤成脆片,就算穿著漂亮的鎧甲也沒用。
這意味著我們不得不調整我們的睡眠時間,並在地下等到晚上。當夜幕降臨的時候,我們發了瘋一樣的沖向方尖碑,讓聖地牙哥有足夠多的時間收集資料,然後再安全地飛奔回去。
呼!我還以為那個該*死的沙漠已經夠殘酷的了,但是這裡顯然更勝一籌!為什麼我們就不能做一些簡單的任務,比如從一群饑腸轆轆的異特龍爪子口中逃脫或者別的什麼?我的生活真的是……
海倫娜的筆記14
Santiago’s stillgoing over his readings from last night, but even without them, it seems clearthat the obelisk was behaving oddly. It was pulsing wildly and the groundbeneath it received regular tremors, as if the whole station was on the vergeof tearing itself apart. If this obelisk goes off, it could mean armageddon forevery living thing here.
Despite this, Santiago is insisting on analyzing his readings. The scientist inme is proud of his dedication to hard evidence, but the part of me that wouldrather not be obliterated by a mysterious, high tech space station reallywishes he would hurry the hell up.
聖地牙哥還在研究他昨晚收集到的資料,但是就算沒有這些資料都能很明顯地看出來,那個方尖碑不正常。它瘋狂地發出脈衝,而且它下方的地面有規律的震動著,就好像整個空間站就快要四分五裂了。如果方尖碑爆炸的話,這裡所有的生物都將面臨末日。
儘管如此,聖地牙哥堅持認為應該分析他獲取的資料。我身上屬於科學家的那一部分為他對於確鑿證據的執著而感到驕傲,但是我身上的另一部分不希望被這個高科技的神秘空間站毀滅,而這一部分現在非常希望他能夠動作快一點。
海倫娜的筆記15
We shared ourfindings with the village by radio. Santiago’s analysis confirmed what Isuspected – the obelisks are highly unstable. They could be days away fromreacting.
However, Santiago raised a good point. Even if the gateway project is shutdown, we can’t say for sure that it would stabilize the obelisks. It may be toolate to dissuade the station from destroying the village. The only way toensure our survival is to shut down the obelisks themselves.
According to Santiago, we can’t do that from the obelisk’s platforms, but hemay be able to manipulate said platforms into teleporting us somewhere wecould. Specifically? Into the heart of the station itself.
It’s a huge risk, but it may be the only hope we have.
我們通過無線電把我們的發現發送給了村子。聖地牙哥的分析證實了我的猜想——方尖碑現在非常不穩定。它們有可能再過幾天就要摧毀村莊了。
但是,聖地牙哥提出了一個好的論點。就算我們終止傳送門的工程,我們依然不能確定這會讓方尖碑穩定下來。可能現在要阻止這個空間站摧毀村莊已經太晚了。唯一能夠讓我們活下去的辦法就是關閉方尖碑本身。
根據聖地牙哥的說法,我們不能在方尖碑所處的平臺上關閉它們,但是他或許能夠操控那個平臺,把我們傳送到能夠執行操作的某個地方。具體來說,就是進入空間站的核心。
這非常冒險,但是這或許是我們唯一的希望。
海倫娜的筆記16
I can’t believeit! We actually made it! We’re inside the station! There’s a platform here thatSantiago was able to lock onto. Perhaps it was used while the station was beingbuilt?
The architecture here is similar to that of the control center I encounteredbefore – a jagged cavern of metal, lit by an unearthly blue glow. There’s aconstant hum all around us, likely from the power being sent to all areas ofthe station.
Hopefully Santiago is able to find a map on that console he’s been messingwith. Then all we have to do is find a control room and shut down the obelisks.Simple, right? Right…
我不敢相信!我們真的做到了!我們進入了空間站的內部。聖地牙哥成功地讓我們鎖定了一個平臺。也許這個平臺在空間站的建造過程中就有使用了?
這裡的建築結構和我之前看到過的控制中心有些相似——一個凹凸不平的金屬洞穴,由仿佛來自天外的藍光照明。四周持續不斷地發出嗡嗡聲,這聲音可能來自分佈於空間站各處的能源輸送通道。
希望聖地牙哥能夠在那個正在被他瞎*搞的控制台上找到一張地圖。然後我們所要做的就是找到控制中心,然後關閉方尖碑。很簡單,不是嗎?沒錯……
海倫娜的筆記17
As we made ourway deeper into the station, we passed through a massive chamber. It was sovast that I couldn’t see the bottom of it from the bridge we were on. Yet itwas packed full. From wall to wall, it was filled with specimen tubes, eachcontaining creatures, fetuses or eggs.
I knew from the holograms that I’d seen on the Island’s control center thateach station created it’s own creatures, but I’d never seen where the processactually occurred! There were specimens for every creature that lived on thestation – from dinosaurs to huge, alien looking monsters. I would have loved toget more data from the room’s consoles, but…
You know, after reading that aloud, I think Mei Yin was right. That idea reallydoes sound stupid and dangerous. Good call.
當我們摸索著進入空間站的深處時,我們經過了一個巨大的房間。那個房間如此巨大,我站在我們通過的橋上都看不見房間的底。但是這個房間裡面裝滿了東西。從房間的這一頭到那一頭都塞滿了樣品管,每個管子中都裝著生物、胚胎或者蛋。
根據我在孤島的控制中心看到的全息投影來推測,每個空間站都創造出了獨特的生命體,但是我從沒有見過真實地創造這些生命體的場所!這裡有這個空間站上所有生物的樣品——從恐龍到巨大的好像來自外星的生物(死神國王/王后?)。我很想從這個房間的控制台中獲取更多的資料,但是……
你知道,當我把這個想法大聲說出來之後,我想美盈是對的。這個主意真的聽起來非常蠢而且危險。感謝她的提醒。
海倫娜的筆記18
Ever since I sawthose strange holograms in the Island’s control center, I’d considered thispossibility in the back of mind, but I wasn’t prepared to confront it. Notdirectly.
The room was similar to the one with the creatures, if much smaller. Specimentubes lined the walls in neat rows and columns, but these all held the samespecies: Homo sapiens.
They weren’t clones, exactly, at least not of each other. Each one was unique,and they were all adults.
I suppose I came from somewhere like this too – designed in that control centerand then created in this factory. Does that mean my memories, they’re alltransplants? Fake? No, impossible. They’re too vivid, too detailed. Maybe,somehow, the station can reach back in time and just… copy someone.
自從我在孤島的控制中心那看到過那些奇怪的全息投影之後,我就有考慮過這麼一個可能性,但是我還沒有準備好面對它。至少不是直接面對。
這個房間和裝滿了生物樣本的房間相似,但是要小很多。樣品管沿著牆整整齊齊地擺成好幾列,但是管子中裝著了同一種樣品:智人。
他們實際上不是克隆人,至少彼此之間不是。每一個人都獨一無二,而且他們都是成年人。
我猜我就是從一個類似的地方來的——在控制中心被設計出來,然後在這個工廠中被創造出來。這是否意味著我的記憶全是移植的?虛假的?不,不可能。我的記憶太過生動,太具體了。也許,這個空間站能夠通過某種方法回到過去的某個時間點然後……複製某個人。
海倫娜的筆記19
The humanspecimen room was hard on everyone, but I think it was the worst for Mei Yin.She’s gone completely silent, trudging behind Santiago acting like an armoredzombie. I’ve tried my best to explain everything and offer my support, but I’mnot sure I helped.
When I think about it, it’s incredible that she’s made it this far with hersanity intact. In her time, they were nearly seven centuries away frominventing bloody gunpowder. The idea of a machine that creates human beings -and that it created you – would be unfathomable.
I hope she’s all right, for all our sakes. Seeing her rattled like this makesme feel a lot less safe.
人類的樣本室給了我們所有人一個打擊,但是我想美盈受到的打擊最大。她從那之後整個人都安靜了,像一個穿著鎧甲的僵*屍一樣拖著腳跟在聖地牙哥身後。我盡我所能地解釋了一切,並且為她鼓勁,但是我不確定我有幫到她。
現在想來,她能夠生存這麼久而且沒有發*瘋,這已經相當驚人了。在她所處的時代,他們距離發明該*死的火藥還差了幾乎七個世紀。機器能夠創造人,並且就是這個機器創造了你,這個概念對他們而言肯定是難以理解的。
考慮到我們的現狀,我希望她沒事。看到她現狀這樣慌亂讓我感到更加不安。
海倫娜的筆記20
We finally foundit! This has to be the obelisk’s control room. Fortunately, the consoles herewere similar to the ones in the control center that I’ve used before, so I wasable to help Santiago get started.
He’s been working on it for a while now, muttering and cursing to himself thewhole time. I can’t blame him. This is some baffling shit we’ve… ha! No way!He just said he cracked it! It certainly sounded like he did, too. There was aloud hum and…
Oh. Those are roars. Lots of roars. Time to run, then! I’ll finish this later.
我們終於找到了!這裡一定是方尖碑的控制室。幸運的是,這裡的操控台和我之前在控制中心使用過的操控台非常相似,因此我能夠幫助聖地牙哥開始工作。
現在他已經研究了好一會了,一直在喃喃自語或者咒*罵。這不能怪他。我們所經歷過的莫名其妙的怪事……哈!沒門!他剛剛說他破解了操控台!這裡的聲音聽起來也好像他真的成功了。有一聲巨大的轟鳴,然後……
噢,那是吼叫聲。非常多的吼叫聲。好吧,該跑路了!我會稍後寫完記錄的。
海倫娜的筆記21
Right asSantiago finished hijacking the obelisk, the station unleashed a horde ofcreatures in self-defense, so we blasted the controls and ran like hell.Fortunately, Mei Yin’s battle instinct brought her back to reality just intime, and she led the charge through a throng of fangs and claws, whileSantiago and I did what we could as we raced to keep up.
Even though Santiago had prepared the platform for a quick getaway, it was aclose call. I had to pull him through the portal just before it closed, but inthe end, we made it. We’re covered in guts and still a bit twitchy, but we madeit!
Strewth, what a day! I need a pint and the world’s longest nap, stat.
聖地牙哥剛黑進了方尖碑的系統,空間站就出於自衛釋放了一大群生物,所以我們炸毀了控制器然後玩命地跑了起來。幸運的是,美盈的戰鬥本能在關鍵時刻拉回了現實,她帶著頭沖進了那一大堆獠牙和尖爪,而聖地牙哥和我則一邊追著她的腳步,一邊盡可能地清掃障礙。
儘管聖地牙哥已經在平臺上準備了一個快速傳送通道,但是我們也只是勉強趕上了。我在傳送門關閉之前硬生生地把他拉了進來,不過我們最終還是成功了。我們身上沾滿了內*髒,而且仍然有些不安,但是我們成功了!
天啊,今天真刺激!我要來一壺酒,然後好好地睡上一覺。
海倫娜的筆記22
You’d think I’dbe more enthused. We saved the village, I confirmed the true nature of thesespace stations and when the gateway project is complete, we could actuallyescape this madness. It’s all good news really, so why am I not thrilled?
I tried sketching some of the wildlife we’ve spotted on the way back the village,but I stopped halfway through. What’s the point? In the desert, I told myselfit was a form of self-expression, but is it really? If a machine created me tobehave a certain way, am I expressing myself or the will of the machine?
I really need that pint. Maybe several.
你或許認為我會更加幸福。我們拯救了村莊,我確認了這些空間站的真實面目,當傳送門工程完成之後,我們就能逃離這個瘋狂的地方。這些都是好事情,但是為什麼我高興不起來?
我試著臨摹一些我們在回村路上看到的野生動物,但是我畫到半路就停下來了。這麼做有什麼意義?在焦土,我告訴我自己這只是一種自我表達的方式,但真的是這樣嗎?如果我的這些行為都是由一個機器設計出來的,那麼我所表達的到底是我自己還是機器的意志?
我真的需要來一壺酒。也許要好幾壺。
海倫娜的筆記23
We contacted thevillage to tell them we succeeded. They were a lot more excited than we were.It was quite raucous actually – cheering, applause, and all that – enough thatSantiago almost dropped the radio right out of his hands.
Even Mei Yin cracked a smile at that. She’s coming around, if slowly. She justneeded a bit of space, I think.
I’m starting to come to terms with everything myself. Even if my memories aresomeone else’s or aren’t real to begin with, what I’ve done since I arrived onthese stations was my choice. What I do from now on is my choice. That’s whoHelena Walker is.
I think I’m okay with that.
我們聯絡了村莊,告訴他們我們成功了。他們比我們還要激動。事實上他們的反應非常大聲——歡呼聲、掌聲和別的聲音——聲音如此之大,把聖地牙哥嚇得差點把無線電扔了。
就連美盈都露出了笑容。她正在恢復,雖然有點慢。我想她只是需要一點個人空間。
我自己則開始接受這個現實。就算我的記憶屬於別人或者根本就不是真實的,但是自從我來到這些空間站之後,我所做的一切都是我自己的選擇。而我將來要做的一切也都是我自己的選擇。這就是海倫娜·沃克。
我想我能接受這些。
海倫娜的筆記24
We got anothercall from the village, but this one wasn’t celebratory. In fact, best we cantell, it was a distress call. Santiago couldn’t quite clear up the signal, butit had that sort of tone. We heard Diana’s voice, panicked shouts, and someonementioned Rockwell.
Since then we’ve picked up the pace. Hopefully we can make it back in time tohelp, and the situation isn’t as dangerous as it sounded. If something were tohappen to Rockwell, I can’t help but feel like it would be my fault forneglecting him.
Damn it all. We’ve got to hurry!
我們收到了另一個來自村莊的的聯絡,但是這一個並不能讓人高興。事實上,根據我們的判斷,這是一個求救資訊。聖地牙哥沒辦法調節清楚信號,但是聽起來就是那樣。我們聽到了戴安娜的聲音,以及驚恐地叫聲,還有人提到了羅克韋爾。
從那之後我們就加快了步伐。希望我們能及時回到村莊提供説明,而且情況沒有聽起來的那麼危險。如果羅克韋爾發生了什麼,我感覺那一定是因為我的失誤,我沒有照顧好他。
真是見*鬼。我們必須快一點!
海倫娜的筆記25
I’d feared wewould be too late, but I never expected the village to suffer such completedevastation. There were bodies and debris everywhere. I nearly retched at thesight. In the distance, I could just make out the culprit – a colossal, violetfigure disappearing into the cavern’s depths.
We raced to find Diana, but by the time we arrived, there was nothing we coulddo. She died of her wounds in Mei Yin’s arms, somehow still smiling. However,before she passed, she was able to tell us the identity of the monster that haddone this.
His name was Edmund Rockwell.
我還擔心我們來得太晚了,但是我沒有料想到村莊會經歷如此可怕的災難。到處都是屍*體和殘骸。看到這個景象,我差點吐了。在遠方,我能看到那個肇事者——一個巨大的紫色身影消失在了洞穴的深處。
我們拼命地尋找戴安娜,但是當我們趕到的時候,我們什麼也做不了了。她因為傷勢過重死在了美盈的懷中,不知道為什麼她仍然面帶微笑。但是在她死前,她告訴了我們造成這一切的那個怪物的身份。
他的名字是艾德蒙·羅克韋爾。
海倫娜的筆記26
I can’t let MeiYin go after Rockwell alone. It’s my fault that he was here. He’s myresponsibility! So why am I huddled here, writing down my thoughts as thoughI’m too afraid to say them aloud?
For weeks, we’ve been besieged by monsters that Rockwell either bent to hiswill or created himself, but today Mei Yin finally grew sick of hiding. Shegrabbed every weapon and able bodied beast she could and left to hunt him downalone. I’ve never seen her like that. Even Nerva never made her eyes burn withsuch hatred.
Damn it, she’s going to get herself killed and it will be my fault! But how canI shoot him? He’s my oldest friend. He helped me when I had no one else.
But it’s my fault, so I have to try. I have to!
我不能讓美盈一個人去追羅克韋爾。他會來到這裡都是我的錯。他是我的責任!所以為什麼我會在這裡縮成一團,把我的想法寫下了,就好像我不敢大聲地說出來一樣?
在過去的幾周裡,我們一直被由羅克韋爾精神控制的或者創造出來的怪物襲擊,但是今天美盈終於厭倦了躲避。她帶上了她能找到的所有武器以及還能戰鬥的野獸,離開了我們去獨自追殺他。我從沒見過她這樣。就連涅爾瓦都沒有讓她的雙眼中燃燒著如此強烈的恨意。
見*鬼,她會死,而這將會是我的錯!但是我怎麼能夠向他開槍?他是我的老朋友。在我無依無靠的時候是他給了我幫助。
但這都是我的過錯,所以我必須要彌補。我必須這麼做!
海倫娜的筆記27
I caught up withMei Yin and Rockwell among the flowing rivers of magma in the deepest pits ofthe caverns, where they were already in the midst of battle. By then, Rockwellhad grown into a hulking monstrosity, lashing out with flailing tentacles.
I needed only one look at that hideous, misshapen face before I made up mymind. I fired until my trigger finger went numb, and together, we were able todivide his attention.
In his fury, Rockwell created a hole in the cavern floor, and with one finalblow, Mei Yin forced him through it. She nearly fell in herself, but I managedto catch her arm just in time. Thank God I did. If she’d fallen…
Well, I’m just glad it’s over.
在洞穴最深處的一條岩漿河邊我終於追上了美盈和羅克韋爾,那時他們倆正在激戰。羅克韋爾在那個時候已經變成了一個巨大的怪物,瘋狂地甩著觸手四處鞭打。
只看了那個可怕的變形的臉一眼,我就下定了決心。我不停地開槍,直到我的手指發麻才停下,我們倆一起攻擊他,成功地分散了他的注意力。
羅克韋爾在狂怒中,在洞穴的地面上弄出了一個洞來,美盈則用最後一擊把他趕了下去。她自己也差點掉下去,但是我及時地抓住了她的手臂。謝天謝地我抓住了她。如果她也掉下去的話……
好吧,我很高興這一切終於結束了。
海倫娜的筆記28
To Sir EdmundRockwell,
Know that I choose to remember you not as the monster you were in your finalmoments, nor as the secretive, obsessive man you became after I found you inthe desert. I should have seen the signs then. If I had, perhaps I wouldn’thave to mark this empty grave.
This grave is for the man you were, and the man I will remember. He was the manwho I’d talk and laugh with over tea long into the night, and the man who’doffer me supplies and a steed without a second thought. He was a scientist, ascholar and gentlemen. Wherever that man is, I hope he is at peace.
Your friend always,
Helena Walker
致艾德蒙·羅克韋爾爵士:
在我的記憶中,你不是那個在你生命最後時刻所變成的那個怪物,也不是那個我在焦土找到的那個神神秘秘的偏執狂。我在那個時候就應該發現有些不對勁了。如果我有所察覺,也許現在我就不會為這個空墳寫墓誌銘了。
這個墓是為了紀念曾經的那個人,那個我將會銘記的人。他是和我品著茶徹夜長談的人,也是那個毫不猶豫地為我提供補給和坐騎的人。他是一名科學家、一名學者以及一位紳士。不管他現在在哪裡,我希望他能夠安息。
你永遠的朋友,
海倫娜·沃克
海倫娜的筆記29
The effects ofthe monster’s rampage still linger. Mei Yin hasn’t said a word since wereturned. She just stares at that starship necklace, turning it over in herhand again and again. It took an hour of coaxing just to get her to eat.
At least the gateway project survived, through one miracle or another. Santiagois organizing the survivors into teams to complete it. He thinks they canfinish it within two weeks.
I suspect I won’t be welcome to join them when it activates. Not that I blamethem. I brought Rockwell here with me. The people he killed, the destruction hecaused… it’s on my head. How could I ever ask forgiveness for that?
那個怪物所帶來的損傷還沒有消失。自從我們回來之後,美盈就沒有說過一句話。她只是盯著那個飛船形狀的項鍊,用手反反復複地撥弄它。要讓她吃飯需要先花一個小時來哄她。
至少傳送門工程倖免於難了,這真是一個奇跡。聖地牙哥正在組織倖存者們設法完成它。他認為他們可以在兩周內完成。
我想,當傳送門啟動的時候,我可能不會受到他們的歡迎並加入他們。我不會責怪他們。是我把羅克韋爾帶到了這裡。他所殺的人,他所造成的損失……這都怪我。我怎麼可能請求他們原諒我?
海倫娜的筆記30
The gateway isset to be complete tomorrow, so last night, I packed up my things and preparedto say my farewells. Santiago protested, but ultimately understood. Mei Yin, onthe other hand…
I’ve never seen her break down like that. It caught me completely off guard, asdid the part where she wouldn’t let go of my wrist. She kept saying that she’dalready lost too much, and that she couldn’t lose anything else. I couldn’tjust leave after that, even if I could break free of that iron grip (which Idoubt I could).
So that pretty much settled it. Tomorrow, the gateway will open, and we’lltouch down on the planet below. We’ll finally escape this mad experiment, andwe’ll do it together.
明天傳送門就要完工了,所以昨天晚上我收拾了我的行李,並準備向其他人告別了。聖地牙哥發出了抗議,但是他最終還是理解了我的意思。但是美盈……
我從沒見過她像那樣崩潰。我完全沒料到她會這樣,也沒有料到她會抓著我的手腕不放。她不停地說,她已經失去了太多了,不能失去更多的。就算我能擺脫她強有力的抓握(對此我非常懷疑),但是給她這麼一弄,我根本就不能一走了之,
所以現在事情就都定下來了。明天,我們會開啟傳送門,然後我們就會降落在下方的星球上。我們終於能夠逃離這個瘋狂的實驗了,而我們將會一起離開這裡
海倫娜的畸變全部筆記到這裡就翻譯完畢了,要到下一個DLC我們才能看到接下來發生的事情了。
羅克韋爾的記錄
羅克韋爾的記錄1
I fear that evenwith the unwitting aid of Miss Walker, I still cannot completely control themachines in the starlit sanctuary. I believe they sent us to the correct ARK,but I was unable to control precisely where we arrived on it. Alas, that meansthe location I saw in the sanctuary is beyond my reach for the time being,along with the molten Edmunium I saw there. Confound it all!
Naturally, I cannot confirm that molten substance was indeed Edmunium until Ihave inspected it with my own eyes, but it simply must be! It looked exactlylike my samples did when I attempted to melt them down.
Imagine! An entire cavern of the most potent element known to man! The wondersI could create…
我擔心就算有沃克小姐傻乎乎地在一邊幫忙,我仍然不能完全地操控星光聖壇中的機器。我相信它們能把我們傳送到正確的方舟上,但是我不能精確地控制我們的降落地點。唉,這意味著我是暫時去不了我在聖壇中看到的地點了,我在那裡看到的融化的艾德蒙金(就是未經加工的能量元素,在畸變中為紫色的元素礦石,在焦土的時候羅克韋爾非常自大地用自己的名字命名了)也暫時弄不到了。這真是一個挫敗!
當然了,在沒有親自檢測過之前,我不能夠確認那個融化的物質就是艾德蒙金,但是它肯定就是!它的樣子和我融化了我手上的樣品之後的樣子一模一樣。
想像一下吧!整個洞穴中都是人類已知的潛力最大的元素!想想我能創造的……
羅克韋爾的記錄2
While the moltenEdmundium remains elusive, this underground forest has proven quiteilluminating, both figuratively and literally.
Many of this cavern’s species are bioluminescent, so out of curiosity, Idissected several of the glowing insects that are common here. After furtherstudy, I have concluded that the luminescent fluid found in their posteriorscarries something akin to a bioelectric charge. However I cannot determine howit is generated, and with no place to store it, said charge fades quickly.
Curious, curious indeed! What could be to cause of this? With no sunlight toprovide the forest with energy, perhaps this charge comes from the soil?
儘管現在我找不到融化狀態下的艾德蒙金,但是這個地下森林有足夠的照明,形象的和字面上的都有。
這個洞穴中的許多物種都會發出生物螢光,所以出於好奇,我解剖了幾隻在這裡很常見發光的蟲子(光蟲:MMP)。經過深入的研究,我得出了一個結論,在它們的腹部存儲的螢光液體中有一種類似於生物電荷記憶體的的物質。但是我不能夠確定它是如何生成的,而且如果沒有地方存儲的話,電荷會迅速地消散。
羅克韋爾的記錄3
Yes, yes ofcourse! The Edmundium is the cause! If there are truly molten pools ofEdmundium somewhere in these caverns, then Edmundium minerals would have spreadthroughout the soil over time, allowing its wondrous properties to affectnearby flora and fauna.
Even if it is not the direct source of the charge found in this forest’sbioluminescent wildlife, it may have incited incremental changes in thosespecies over several generations, which then led to their development of aninternal charge.
How invigorating! I could be standing in the middle of an entire ecosystem thathas been absorbing the effects of Edmundium for generations, and all of itssecrets are mine for the taking. Magnificent!
沒錯,當然沒錯!艾德蒙金就是那個原因!如果在這個洞穴的某處真的存在一個儲滿融化的艾德蒙金的池子,那麼艾德蒙金就會隨著時間的推移散佈在洞穴四處的土壤中,讓它那奇妙的特性影響到附近的植物和動物。
就算它不是這片森林中的螢光生物發光所需要的電荷來源,但是它可能讓這些物種的繁衍過程中發生了增量改變,並致使這些生物產生了內帶電荷的特性。
這真是讓人激動!我現在可能正處在一個長時間受到艾德蒙金影響的生態系統中,而它所有的秘密都將會屬於我。棒極了!
羅克韋爾的記錄4
I must admit, Iam glad that I coerced Miss Walker into accompanying me. Her scientific mindmay be far below my own, but she can fire a rifle proficiently enough. I supposethat is no surprise. She is a colonial, after all, and she never has beenterribly ladylike. I hadn’t noticed what a foul mouth she has, either.Dreadful!
However, despite her past deceptions and uncouth vulgarity, I must tolerate herpresence for now. The predators here are not to be trifled with. Of course, inmy youth, I could have grappled them into submission. Why, I would simply pintheir wings behind their backs and drive them to the ground. Yes, I’d give thema truly thorough thrashing!
Ah, to be young again…
我必須承認,我很高興自己有強迫沃克小姐來陪伴我。她的科學思維也許比起我要差得太遠,但是她能夠很好地用那把來福槍射擊。我想這並不是什麼驚喜。畢竟她來自一個殖民地,而且她根本沒有淑女的樣子。我還從沒有注意到她會說這麼多髒話。真可怕!
但是,儘管她過去欺騙過我(詳細的情況請見孤島和焦土的筆記),而且她為人野蠻粗俗,我現在必須暫時容忍她的存在。這裡的獵食者可不是什麼鬧著玩的。當然啦,在我年輕的時候,我可以赤手空拳制服它們。我能夠輕而易舉地捏住它們的翅膀,然後把它們扔到地上。是的我會好好地揍它們一頓!
啊,如果我能重返青春……
羅克韋爾的記錄5
Miss Walker Ican tolerate for now, but I cannot abide by this barbarian!
I cannot fathom how she even lives, much less how she ended up here! Aprimitive mind like hers could never have operated the contraptions in thestarlit sanctuary. Yet here she stands, and worst of all, she wears a suit ofEdmundium armor! The very thing I seek has already been claimed by some savage,sword wielding tart!
It’s outrageous! Such a beautiful product of science should not be sullied byher bloodstained hands. No, Rockwell. You must be calm. If she senseshostility, she will surely kill you on the spot.
Yes, for now I must bide my time and learn what I can. Whoever constructed thisarmor, I must find them.
我能夠暫時容忍沃克小姐,但是我不能忍受這個野蠻人!
我無法想像她是怎麼活下來的,更不能想像她是怎麼來到這裡的!像她這樣頭腦簡單的人是絕對不可能操控星光聖壇中那精妙的儀器的。但是她現在就在這裡,而且最糟糕的是,她還穿著一套由艾德蒙金製成的鎧甲!那正是我所尋求的東西,而現在它正被這個野蠻的刷刀小妞穿著!
我不能接受!如此美麗的科學結晶不應該被她那沾滿鮮血的雙手玷污。不,羅克韋爾。如果她察覺到有敵意,她肯定會當場殺了你的。
是的,現在我需要暫時等候,並且盡可能多的瞭解。不管是誰製造出了這套鎧甲,我都必須找到他們。
羅克韋爾的記錄6
Astounding! Thatremarkable armor was but the tip of the iceberg. The barbarian woman hasescorted us to the home of her new masters, and I can take nary a step withoutfinding some wondrous new piece of technology – much of it relying on the powerof Edmundium.
The casual manner in which they use and refer to these wonders leads me tobelieve that while they are deeply familiar with the marvelous metal, they maynot grasp the depths of its potential.
Yes, Rockwell, this was well worth tolerating Miss Walker and her savagecompanion. I shall learn what these supposed “future men” know, andtake it many steps further.
真是驚人!那套非凡的鎧甲只是冰山一角。那個野蠻的女人把我們護送到了她新主人的家裡,而我在這裡處處都可以發現新科技——其中大多數都依賴于艾德蒙金的力量。
這裡的人對於這些奇跡的隨意的態度讓我相信他們非常瞭解這神奇的金屬,但是他們沒有明白它真正的潛力。
是的,羅克韋爾,要容忍沃克小姐和她那野蠻的同伴也是值了。我要學習這些所謂的“未來人”的知識,並在此基礎上更進一步。
羅克韋爾的記錄7
The village hasa vast supply of Edmundium, far more than my own paltry samples. In thisquantity, I can almost hear it singing to me as I study it. It pulses withenergy at such an entrancing rhythm that it’s hard to tear my eyes away fromit.
The villagers here refer to it as “Element.” Nonsense! Everything isan element. Did they simply forget to name it?
I have also been learning what they know of the “Charge” that iscommon in this place, which I made note of earlier. Their own studies confirmmy suspicions that it is the result of the Edmundium that permeates thecaverns. That makes it worth researching.
這個村子中的艾德蒙金存儲量非常巨大,比起我那微不足道的樣品量要大得多。有如此大的量,在我研究它的時候,我幾乎能夠聽見它在對我歌唱。它以如此讓人神魂顛倒的節奏發出能量脈衝,我幾乎不能從它身上挪開目光。
村民們叫它“元素”。真是胡*扯!所有的東西都是元素。他們是不是單純地忘了給它起名字了?
我還在學習他們對這裡常見的“電荷能量”的知識。他們的研究證實了我的懷疑,這個現象就是滲入洞穴各處的艾德蒙金導致的。花功夫研究這些東西真是值了。
羅克韋爾的記錄8
Obtainingdetailed information from these villagers is like drawing blood from a stone!The red haired woman, Diana, has been pleasant enough in answering my queries,but she is no scientist. Her naivete makes that quite evident.
I simply must convince these future men to place me onto one of their researchteams. That’s where I’ll really gain some ground. Unfortunately, they seemrather skeptical of my scientific prowess.
Bah! Ridiculous! I don’t care what year they hail from, I am Sir EdmundRockwell! A mind like my own only comes once a millennium. It should be theirhonor to have me amongst their ranks.
從村民那裡獲取具體的資訊就像從石頭中抽血一樣難!那個紅頭髮的女人,戴安娜,很樂意回答我的問題,但是她畢竟不是一個科學家。她的天真講明瞭一切。
我需要說服這些未來人讓我加入他們的研究小隊。在那裡我將會真真切切地獲取資料。不幸的是,他們對我高超的科研手段相當懷疑。
呸!荒唐!我才不在乎他們是從哪個時代來的,我可是艾德蒙·羅克韋爾爵士!像我這樣的奇才千年難遇。有我的加入,他們應該倍感榮幸。
羅克韋爾的記錄9
The nerve ofthese people! I have never seen such arrogance and disrespect directed towardsa worthy colleague!
I finally convinced Diana to let me partake in the village’s research andexperiments, and I have been treated like an ignoramus. These so calledscientists dare to talk down to me? They dare to underestimate me? Fools, thelot of them!
Well, I daresay I don’t need them. Now that I have access to their facilitiesand supplies, I can research Charge and Edmundium just fine without their aid.Soon enough, my knowledge shall surpass their own, then we shall see who isprimitive.
這些人真是大膽!我從沒見過有人會對一名尊敬的同行如此傲慢不敬!
我終於說服了戴安娜讓我參與村莊的研究和實驗項目,但是我被他們像一個傻瓜一樣對待。這些自稱科學家的人怎麼敢對我居高臨下地說話?他們還敢低估我?他們都是傻瓜!
好吧,我敢肯定我根本不需要他們。既然我能夠使用他們的設備和資源,就算沒有他們的幫助,我也可以研究電荷能量和艾德蒙金。很快,我的知識就會超越他們,到那時候我們再看看是誰更加原始。
羅克韋爾的記錄10
Confound it all!Why am I progressing so slowly? These scientists are no more intelligent thanI, yet they make continual progress while my own research continues toflounder.
It’s just a matter of experience, that’s all it is. They are more familiar withtheir tools and they have more information at their disposal. Were I in theirshoes, I would have finished that ridiculous project of theirs months ago!
I must work harder to account for my handicap. I shall eat and sleep in thelab, and allow for no distractions, not until my so called peers have learnedto respect the name of Sir Edmund Rockwell.
我真是不明白!為什麼我的進展如此緩慢?這些科學家並不比我聰明,但是他們不斷地有新的進展,而我的研究進展則一直不順利。
這只是經驗的問題。他們對自己的工具更加熟悉,而且他們能夠查閱的資料比我更多。如果我和他們有相同的條件,我在幾個月前就能夠完成他們那個可笑的項目。
為了彌補我的缺陷,我必須更加努力。在我的所謂的同行們能夠學會尊敬“艾德蒙·羅克韋爾爵士”這個稱號之前,我會在這個實驗室裡吃住,而且不能有人來打擾我。
羅克韋爾的記錄11
At last,success! I have finally been able to convert this “Charge” intoproper electricity. Subsequently, I used it to create not only a Chargebattery, but a lantern as well. It was a simple matter, really. It’s bafflingthat these supposed scientists haven’t managed it already.
Based on their surprise when I showed them my new invention, my earliersupposition was correct: they’ve barely scratched the surface of Charge andEdmundium’s full potential. Soon enough, I’ll have surpassed theirunderstanding of both.
Yet if they expect me to share the full fruits of my research with them, theyare sadly mistaken. Those who doubt the genius of Sir Edmund Rockwell shallnever reap its rewards!
終於成功了!我終於成功地將這個“電荷能量”轉變成了正常的電能。隨後我便用它創造出了電池,以及一個提燈。這真的太簡單了。真是想不通為什麼這些所謂的科學家到現在還沒有製造出這些東西來。
介於他們在看到我的新發明之後非常驚訝,我先前的猜測是正確的:他們根本沒有對電荷能量和艾德蒙金進行深入的瞭解。很快,我在這一方面的研究就會超過他們。
但是如果他們指望我會和他們分享我全部的研究成果,那他們就大錯特錯了。那些質疑艾德蒙·羅克韋爾爵士的才華的人永遠都不會得到他們想要的!
羅克韋爾的記錄12
I have at lastpersuaded Diana to show me this grand project those bumbling scientists areworking so hard on. I am hardly impressed. If I had to guess, I would say thatthis gateway project is merely aping the transporter platforms present at thebase of every obelisk, and crudely at that.
Everyone is quite excited about it, the small minded simpletons. Why are theyso eager to leave this place, where the impossible is within reach? They speakof “escaping” as though this were some kind of prison, when inreality, it is a land full of unparalleled promise and possibility.
我終於說服了戴安娜讓我參觀一下這些裝模作樣的科學家們正在努力建造的東西。我對此沒有感到一丁點的印象深刻。如果要我猜的話,我會說這個傳送門項目只不過是在模仿每個方尖碑底座上的傳送平臺而已,而且相當粗糙。
每個人都對這個工程非常激動,這群思維狹隘的傻*子。我們可以在這裡創造奇跡,為什麼還要急著離開?他們用到了“逃離”這個詞,就好像這裡是一個監獄,但是這裡實際上是一片充滿了無盡的可能的樂土。
羅克韋爾的記錄13
Thank goodnessthis Diana woman is so agreeable. She seems to view me as her personalresponsibility, and as a result, she has served my whims rather well. All Ineed do is assume the guise of a kindly, curious old man and I can persuade herto see to my every need.
I’ve nearly convinced her to escort me to the lower caverns, where moltenEdmundium is said to flow in abundance. Those caverns were the reason I camehere in the first place, and I’m certain an excursion into their depths wouldyield invaluable insight. I need only push and prod just a bit more…
感謝上帝,那個叫戴安娜的女人太容易說服了。她把看護我的工作視作自己的責任,因此她很容易滿足我一時的突發奇想。我所需要做的就是維持一個和藹而好奇的老人的偽裝,然後我就可以說服她滿足我所有的需求。
我差一點就說服她帶我進入下層的洞窟了,據說那裡到處都流淌著融化的艾德蒙金。我來到這裡的最初目的就是進入那些洞窟,而且我確定如果能夠進入洞窟深處進行探索的話,我的收穫一定會非常巨大。我只需要稍微再施加一點壓力……
羅克韋爾的記錄14
Once I upgradedmy Charge Lantern prototype to be vastly more portable and efficient, thevillage council could ignore my petitions no longer. I shall be accompanying anexpedition to the lower caverns posthaste!
At last, I shall be able to observe Edmundium in its rawest, most naturalstate! Marvelous! I can hardly contain my excitement, though I must make aneffort to.
The barbarian woman has been glowering at me for days. I suspect if she could,she would watch my every move, and probably forbid Diana from speaking to me.Fortunately, Miss Walker has been distracting her with trivialities, but I muststill be cautious. That savage will turn to violence on a whim, and I must notprovoke her.
我升級了我的電荷提燈(我不知道國服是不是這麼翻譯的,就是那個專門用來對付無名怪的提燈),讓它更便於攜帶而且更加高效,現在村莊的議會再也不能夠無視我的請求了。一支急切需要進入下層洞穴的探險小隊將會有我隨行。
終於,我能夠觀察到最原始最純淨的艾德蒙金了!太棒了!我幾乎不能抑制住我自己的喜悅,但是我必須忍住。
那個野蠻的女人已經盯了我好幾天了。我懷疑,只要她有機會,她會盯著我的一舉一動,甚至可能會禁止戴安娜和我說話。幸運的是,沃克小姐會用瑣事分散她的注意力,但是我依然要謹慎。那個野蠻人只要有一點奇怪的念頭就會相當暴力,而我一定不能刺激到她。
羅克韋爾的記錄15
Thankfully, itseems I shall get a reprieve from all those nasty glares I’ve been receiving.Miss Walker has taken her pet barbarian with her on that fool’s errand she’srunning to the obelisk. Good riddance to bad rubbish, I say!
I didn’t bother to learn all the details of Miss Walker’s mission, but it seemsclear to me now that the obelisks are a red herring. It is the Edmundium thatmatters, so if she and her violent little lackey want to play explorer, so beit.
In the meantime, I shall journey into the heart of these caverns to conductreal science, and make real progress. Excelsior!
謝天謝地,看來我終於能夠暫時擺脫那些討厭的目光了。沃克小姐帶著她的野人寵物要前往方尖碑去執行一項愚*蠢的任務。要我說,能夠甩掉這些垃圾真是太好了!
我並不想費心去瞭解沃克小姐的任務的詳情,但是我很清楚方尖碑只不過是用來轉移我們的注意力的。艾德蒙金才是關鍵,所以如果她和她那個暴力的小僕人想要玩探險者遊戲的話,那就讓她們去吧。
與此同時,我將會進入洞穴的中心進行真正的科學研究,並且獲得真正的進展。精益求精!
羅克韋爾的記錄16
I cannot saythat I enjoy wearing this bulky, inelegant suit, but Diana claims that itsprotection is necessary if we are to venture into the Edmundium caverns, so Ishall endure it as best I can. I suppose that means I shall have to find a wayto think without stroking my beard…
Regardless, I am glad to be off. The other scientists that are accompanying meare rather nervous about the whole affair, citing monster attacks that plaguedprevious expeditions.
Lily-livered, the lot of them! Science is full of risks, and this is but onemore, one that shall prove well worth it in the end.
我不能說我喜歡穿著這個笨重且不*雅的工作服,但是戴安娜聲稱,如果我們要進入艾德蒙金洞穴的話,這套工作服能夠提供必要的防護,所以我會盡我所能地忍受。我想這意味著我要習慣思考的時候不去撫摸我的鬍子了……
無論如何,我很高興我們終於出發了。和我同行的其他科學家對整件事相當緊張,他們說在先前的探險過程中經常會有怪物來襲。
他們都是膽小鬼!科學伴隨著風險,這次也不例外,而且這次的探險最終將會物超所值。
羅克韋爾的記錄17
I have travelledthe world and created countless scientific marvels, but never before have Iseen a sight so beautiful. In its rawest form, the song of the Edmundium iseven more enchanting. Had I the time, I would simply gaze at it for days.
Sadly, I must make haste, before the others realize what I already know – thatwithin Edmundium is the potential for a new dawn for humanity. I can see it, Ican feel it! I must be the one to unlock its secrets. Our fates areintertwined, this majestic metal and I.
More data, Rockwell! You need more data! You are so very close!
我曾經周遊世界,創造出了數不盡的科學奇跡,但是我從沒有見過如此美麗的景象。在最原始的狀態下,艾德蒙金甚至更加迷人。如果我有時間,我能夠花一整天盯著它看。
可惜的是,我必須加快動作,在其他人意識到艾德蒙金中蘊藏著劃時代的潛力之前——當然這些東西我早就知道了。我能看到、感覺到它!我必須成為解開它的秘密的那個人。我和這個神奇的金屬,我們的命運是相互纏繞的(吐槽:是啊,都變成觸手纏到一起去了)。
更多的資料,羅克韋爾!你需要更多的資料!你已經非常接近了!
羅克韋爾的記錄18
I’ve done it!They didn’t think I could contain it, but once again I’ve proven them to be aband of fools. At last, I have obtained samples of molten Edmundium in its raw,undiluted form!
I must be judicious with it. I could only create two containment pods forcollecting samples, and I may not be able to convince the council to let mereturn to these caverns to gather a second batch. This will have to be enough.
No matter. I have been making miracles with primitive supplies and dimwittedassistants for years. Any sample size at all is enough for Sir Edmund Rockwell!
我成功了!他們不認為我能夠取到,但是我再一次證明了他們都是傻*瓜。終於,我獲取了一個原始、純淨的融化的艾德蒙金樣品!
對於這個樣品我必須謹慎。我只能夠造出兩個用來採集樣品的收納管,而且我也許不能夠說服議會讓我再到這些洞穴裡來收集第二次。這些樣品應該足夠了。
沒關係。這麼多年來我都是靠著原始的工具和智*障般的助手創造出奇跡的。不管樣品量的多少,對於艾德蒙·羅克韋爾爵士來說都是足夠的。
羅克韋爾的記錄19
Now that I havereturned to the village’s laboratory, I have confirmed that raw, moltenEdmundium is far more potent than its solid, impure counterpart. Of course, I’mthe only one that sees it. The close minded lackwits here that dare to callthemselves scientists refuse to get close to it. They claim it will make mesick.
Rubbish! The Edmundium would never harm me. I can feel its warmth. I can hearit calling to me. It speaks not of danger, but of infinite potential.
They’re all so painfully myopic. Their impure Edmundium may make for finearmor, but that is a mere fraction of its true power. They will see soonenough.
我已經回到了村莊的實驗室裡,而且我已經確認了一點,那就是原始的融化狀態下的艾德蒙金比它處在不純淨的固體狀態下具有更大的潛能。當然,我是唯一發現這一點的人。那些思想封閉的智*障不敢靠近它,他們居然還有膽稱自己為科學家。他們聲稱這東西會讓我得病。
胡*扯!艾德蒙金永遠不會傷到我。我能夠感覺到它的溫暖。我能聽到它在呼喚我。它不是什麼危險,而是無盡的潛能。
他們的短見真是讓人痛苦。他們或許能夠用不純的艾德蒙金製造出上好的鎧甲,但是這只不過觸及了它真實力量的皮毛而已。很快他們就會明白了。
羅克韋爾的記錄20
The villagershave been quite bothersome since I returned. It was interfering with my work.Diana kept “checking in” on me, claiming she was”concerned,” but I saw through her lies. I see through them all. Theysimply want to benefit from my genius.
Luckily, I was able to distract them with a side project of mine, what I callPlant Species Z. I was studying the effects of charge on various flora, andstumbled upon a new species that can act as a bioluminescent sentry. Theyseemed to believe that this was the center of my research, and so I happily letmy samples pass into their incompetent hands.
It’s a paltry sum to pay for some much needed peace and quiet. Now it is justme and my Edmundium, as it should be.
自從我回來之後,村民們就一直很煩人。這影響到了我的工作。戴安娜一直在“確認”我的情況,她聲稱他對我有些“擔心”,但是我已經看穿了她的謊言。我看透了他們所有人。他們就是想利用我的才華。
幸運的是,我用一個次級項目分散了他們的注意力,我稱之為Z類植物。我正在研究電荷能量對各種植物的影響,碰巧看到了一個全新的物種,它就像是一個發出生物螢光的哨兵一樣。他們似乎認為這就是我的研究中心,而我很樂意把我的樣品遞到他們無能的雙手中。
我非常需要一些安寧,這點付出根本微不足道。現在只有我和我的艾德蒙金了,就應該這樣。
羅克韋爾的記錄21
I no longer needto worry about working with a limited sample size, thanks to my genius. Thesolution was right in front of me the whole time – I merely needed to transformthe village’s supply of solid Edmundium into its liquid state, then rid it ofimpurities.
It was easier said than done, of course, but I am Sir Edmund Rockwell! Noproblem is too complex and no task is too great for me. Nothing can keep mefrom my goal. Nothing can keep me from ascending.
That is the true power of Edmundium. I see it now. It can take a living thingand change it. No, elevate it. Yes, yes, but I shall need to test it. Subjects,subjects, I shall need subjects…
我再也不需要擔心樣品量有限了,這都要歸功於我的才華。解決方案其實一直就在我面前擺著——我只需要把這個村子儲備的固態艾德蒙金轉變成液態的,然後去除雜質就可以了。
當然啦,說起來容易做起來難,但我可是艾德蒙·羅克韋爾爵士!這世上沒有什麼問題可以難倒我的。沒有什麼東西可以阻止我達成我的目標。沒有什麼可以阻止我昇華。
這就是艾德蒙金的真正力量。現在我明白了。它能夠與生命體融合,然後對其進行改變。不,是進化。沒錯,沒錯,但是我需要測試一下。測試物件,測試物件,我需要測試物件……
羅克韋爾的記錄22
Brilliant!Absolutely brilliant! The test went more splendidly than I could have imagined!
I used one of the small, glowing creatures that the villagers keep as pets formy first subject. It was a timid, fragile thing, that is until I injected afull dose of pure, molten Edmundium into its veins. Then, as I predicted, itascended! Within minutes it grew in size and power, until at last it was amighty, fearsome beast!
Alas, that meddler Diana “put it down” before I could study it moreclosely. Bah! That was no mercy. That was as close as that worthless creaturewould ever get to tasting godhood, and she ripped it away! She is the murderer,not I! One day, she shall be punished for it.
驚人!太驚人了!測試的進展比我想像得要更加壯觀!
我弄了一隻被村民們拿來當寵物的小型發光動物(畸變四萌物中的某一個吧)作為試驗物件。那個生物原本只是一個膽小且脆弱的生物,但是當我往它的血管中注射了滿滿一針管的純淨的液態艾德蒙金之後,它就發生了變化。如我預期的那樣,它昇華了!在幾分鐘的時間內,它的體型和力量都增長了,最終變成了一個巨大而恐怖的野獸!
唉,但是那個愛管閒事的戴安娜在我能夠對它進行仔細的研究之前把它擊*斃了。真是一點都不心慈手軟。那個原本毫無價值的生物差一點就能夠成為神明了,但是她剝奪了它的機會!她害死了那個生物,不是我!總有一天,她將會為此受到懲罰。
羅克韋爾的記錄23
They dare tolecture me? Me? Imbeciles! They claim to be from the future, but they fearprogress! I performed a miracle of science and their reaction is to scold melike a child.
Damn them, damn them all! They’ll never let me have another subject at thisrate. How am I to continue my experiments without subjects? They may let theirpetty morality hold them back, but I won’t let it bind me. Not when I’m thisclose.
I know with certainty now that Edmundium can unlock a species’ potential, Ijust have to perfect the process. Even without subjects, I must find a way. Imust!
他們居然敢對我說教?對我?無知!他們聲稱自己來自未來,但是他們卻害怕進步。我創造了一個科學奇跡,而他們的反應居然是把我當孩子一樣指責。
詛*咒他們,詛*咒他們所有人!照這樣下去,他們永遠都不會再給我另一個試驗對象了。沒有了試驗物件,我該如何繼續我的試驗?他們也許會因為那一點點道德感而停下腳步,但是我卻不會被受到束縛。尤其是現在,我已經非常接近了。
我非常確信,艾德蒙金可以解鎖一個物種的全部潛能,我只需要優化這個過程。就算沒有測試物件,我還是一定要找到一個方法。我必須這麼做!
羅克韋爾的記錄24
I may not beallowed to collect more test subjects, but I am not without resources. Ratherthan use living creatures, I have taken my experiments one step further, andbegun testing the effects of Edmundium fusion on human blood – my blood.
Thus far, the results are promising. Yes, this is the proper way to do it.Injecting the Edmundium into that creature was too crude. If I first fuse theEdmundium with the subject’s blood, and then inject the resulting concoction…
Yes, that’s it. I have it! The Edmundium knows it, too. It hums its approval asI work. It knows that soon, we shall be one. Soon, I too shall ascend.
或許我被禁止收集更多的試驗物件,但是我手上還是有資源的。現在我不再使用活生生的動物做試驗了,我已經讓我的試驗更進一步,在人類的血液——我的血液中測試艾德蒙金混合液的效果。
到現在為止,試驗結果相當喜人。是的,這就是正確的使用方法。把艾德蒙金注射進那個小動物體內的試驗實在太粗糙了。如果我事先把艾德蒙金和試驗物件的血液進行混合,然後再把混合液注射進試驗物件的體內……
對,就是這樣。我明白了!艾德蒙金也明白了。當我工作的時候,它發出了贊同的嗡嗡聲。它知道,很快,我們將會合二為一。很快,我就會昇華。
注:這裡羅克韋爾所說的“昇華”,原文為ascend,和遊戲中的“飛升”用的是同一個詞,但是考慮到羅克韋爾的ascend實在讓人不敢恭維,如果說這是飛升我感覺有點接受不能,所以就換叫“昇華”。如果有英語好一些的朋友有更好地翻譯,請賜教!
羅克韋爾的記錄25
Such power! Suchbeauty! I can feel it within me, growing stronger by the second. Never have Ifelt so alive!
It was a risk, of course. My process is not yet perfected, but by cutting offthe circulation in my left arm, I was able to contain my metamorphosis withinit. Now I can study the results before I undergo my final ascension to godhood.
I must hurry! Hurry! I cannot hide my arm from these lesser creatures for long,nor can I resist its allure. It is taking all my discipline to not simplyascend right now. Yes, why don’t I? I should do it! I deserve it, I…
No, patience! Patience! You’ve waited so very long, just wait a little longer.
如此強大!如此美麗!我能感受到它,它在我體內一點點變強。我從沒有感到過如此精力充沛!
當然,這有些冒險。我的操作流程還不完美,但是我切斷了我左臂的血液迴圈,這樣我就能夠把我的蛻變控制在左臂上。現在我就能夠研我的究試驗結果了,然後再完成我成神的最終昇華。
我必須加快腳步!快一點!我不能一直在那些低等生物面前藏著我的手臂,而且我自己也禁不住這份誘惑。即使是現在,我都要全力克制住我自己不立刻進行最終的昇華。是的,為什麼不呢?我應該這麼做!我配得上,我……
不,要耐心!耐心!你已經等了很久了,只需要在等一會兒。
羅克韋爾的記錄26
I’ve gathered asmuch Edmundium as I dare. The villagers are distracted with their inanecelebrations, so thus far I have moved undetected.
Imbeciles! What cause could they have for such joy? I’ve heard mention of MissWalker, but whatever she has accomplished, it is nothing compared to what I’vedone. Nothing! She is nothing! I’m the true scientist here, the true genius,and soon I shall prove it!
Yes, well done, Rockwell. Well done! This Edmundium will be more than enough.With it you shall claim what is rightfully yours! At last, at long last!
我壯著膽子收集了盡可能多的艾德蒙金。村民們的注意力全部都放在了毫無意義的慶祝上,所以到現在為止我的行動都沒有被發現。
一群智*障!有什麼東西值得他們如此高興?我聽到他們提起了沃克小姐,但是不管她做了什麼,都比不上我所做的。她一文不值!我才是這裡真正的科學家,真正的天才,而且很快我就能證明我自己了!
是的,幹的漂亮,羅克韋爾。幹的漂亮!這些艾德蒙金足夠了。有了這些,你就能夠獲得你應得的了!等了這麼久,終於!
羅克韋爾的記錄27
The lastpreparations have been made. When I set down this pen and begin my finalexperiment, I shall finally achieve my ultimate goal. I shall at last look downupon the bumblings of mortal men from high above on an Edmundium throne.
I, Sir Edmund Rockwell, shall become a god!
So on this day, let earth and heaven tremble! Let the rivers of this blessedmetal sing a song of triumph that echoes forever throughout the depths of thesecaverns! Let the unworthy drown in despair, for a great doom approaches them,and it shall swallow them whole alongside anyone who dared to mock my name!
On this day, on this glorious day, I ascend!
最後的準備工作已經做好了。當我放下手中的筆,準備開始我最終的試驗時,我終於能夠達成我的終極目標了。我終於能夠坐在由艾德蒙金鑄成的王座上俯視這些笨拙的凡人了。
我,艾德蒙·羅克韋爾爵士,將會成為神!
所以,今天,讓大地和天空顫抖吧!讓流淌著這神聖金屬的河流唱響凱歌,在這個洞穴的深處無盡回蕩!讓那些無知的人淹沒在絕望中,末日將會降臨到他們頭上,膽敢嘲笑我的人將被一起吞噬!
今天,在這個輝煌的日子裡,我昇華了!
羅克韋爾的記錄28
Primitive!Savage! How dare you? You are nothing! I am a god! How dare you?
Hate you!HATE YOU! I HATE YOU! Where have you banished me? What is this place? What isthis feeling? Everything. Yes, everything. The earth and the sky. Every stoneand every crevasse. I feel it all. What is this place? What am I?
原始!野蠻!你怎麼敢?你什麼都不是!我是神!你怎麼敢?
恨你!恨你!我恨你!你把我驅逐到了哪裡?這裡是哪裡?這是什麼感覺?萬事萬物。沒錯,萬事萬物。大地和天空。每塊岩石,每個裂縫。我都能感覺到。這裡是哪裡?我是什麼東西?
(從這一篇開始,羅克韋爾的記錄不再寫在本子上,而是和戴安娜的日記一樣寫在了泰克記錄板上,而且記錄的內容已經不知道是用哪種語言寫的了,完全語無倫次。)
羅克韋爾的記錄29
I am beginning tounderstand. It was hard to comprehend, for my eyes are still newly opened.
I did not used to see as I see now, nor did I speak as I speak now. When Ispeak, it is not to a man. They are lesser beings.
When I speak, I speak to this place, speak to the ARK, and it speaks back tome. It tells me secrets, things that I never could have understood as I wasbefore.
It whispers to me of something greater, a plane ever higher than the one I walknow. We can reach it, the two of us. The ARK and I. Together.
我開始明白了。這很難理解,因為我的雙眼剛剛看清。
我現在所見的並非我過去所見,我所說的也並非我過去所說。當我開口的時候,我並不是在對人說話。他們是低級的存在。
當我開口的時候,我在和這個地方交談,和方舟交談,而它回應了我。它把秘密告訴了我,一些我在過去永遠不能理解的東西。
它告訴了我有一個更加偉大的東西,比我現在所處的平面更加高級的平面。我們能夠到那裡,我們兩個。方舟和我。一起。
羅克韋爾的記錄30
This note doesnot contain text, only an image of a mutated Rockwell alongside the floatingARK.
這個記錄中完全沒有文字內容,只有一張圖,描繪了羅克韋爾以及一個漂浮的方舟。
到此羅克韋爾的全部筆記就都翻譯完畢了,我們以後就再也見不到這位神神叨叨的紳士/瘋子了,走好不送!
戴安娜的日誌
戴安娜的日誌1
I shouldn’t beleading this group.
Wow, that felt good to admit. If I’d kept that bottled up in my head anylonger, my brain was going to explode. I mean, I know why everyone’s looking tome: I’m URE Armed Forces. “Fighting for a free and united Earth,”yadda yadda yadda, but I’m just a pilot! Throw me in any squadron you want andI’ll be your top stick, bet the house on it, just don’t expect me to commandthe damned thing.
All I can really do is try to keep everyone’s spirits up. Sure we’re in the assend of nowhere, but a smile and a few laughs can go a long way in even theworst of situations. Can’t make rations out of it but hey, baby steps.
不應該是我帶領這支隊伍。
哇哦,能承認這一點感覺真好。如果我把這個想法一直藏在腦子裡,我的大腦就會爆炸的。我是說,我知道為什麼所有人都指望著我:我是一名URE(United Republics of Earth,地球聯合國)的武裝軍人。“為了地球的自由和團結而戰”,等等等等等等,但我只是個飛行員!把我隨便丟進一個小隊,我打賭我可以成為小隊中的最佳飛行員,但是別指望我能夠指揮那個小隊。
我所能夠做的就是給每個人打氣。當然我們現在都不知道身處何方,但是即使是在最糟糕的的情況下,一個笑容和一些笑聲也可以給一個人長久的支撐。我沒法讓每個人都隨時精神振奮,但是,嘿,慢慢來嘛。
(戴安娜,全名戴安娜·阿爾塔拉斯,是一名來自未來的武裝飛行員,隸屬于地球聯合國(URE)戴安娜,全名戴安娜·阿爾塔拉斯,是一名來自未來的武裝飛行員,隸屬于地球聯合國(URE))
戴安娜的日誌2
You know, thiswhole “staving off the ever looming spectre of despair” thing wouldbe a lot easier without all the dinosaurs. Did I not mention those? I shouldhave mentioned those. Anyway, turns out that raptor attacks aren’t so great formorale. True story.
At least the weather’s holding up. We’ve had clear skies for three days now. Itwas a good idea to start giving people callsigns, too. Getting a new callsignfrom my squadron always made me feel closer to them, whatever it was. Hopefullyit works with this bunch.
The newbie suggested Rubberneck for me, since I keep looking at the sky, but Ican’t help it. It really is gorgeous here. A perfect blue.
你知道,如果沒有這些恐龍的話,要“避開那些悄然逼近的令人絕望的恐懼”會簡單得多。我沒有提到過它們嗎?我應該提到過。不管怎樣,事實證明,迅猛龍的襲擊會嚴重打擊士氣。真的。
至少天氣還不錯。連續三天天空都很晴朗。給人起代號也是一個不錯的主意。給我的小隊起一個新的代號總是能夠讓我感覺和他們更加親近,不管那個代號是啥。希望對這些人,這個方法也能夠起效。
有個新人提議叫我“橡皮脖子”,因為我總是看著天空,但是我控制不住我自己。這裡的天空真是太美麗了。完美的藍色。
(這個時候的畸變還不是畸變,地表的情況基本上和孤島一樣)
戴安娜的日誌3
I feel so muchlighter now! Sure, part of that might come from sleeping in an actual bed, butmostly I’m just relieved that my ragtag band of rascals is in better hands.
This larger group we joined is way more organized. They’ve been setting upshelters, mining Element and establishing a perimeter for weeks. Notsurprising. One of the leaders is URE special forces, after all.
Weirdly, some of the the people here are from the Federation, but given oursituation, even the Feddies are being team players. Hope that truce holds upwhen we get this TEK gear up and running…
我現在感覺非常輕盈!當然,這有一部分是因為我終於在一張真正的床上睡了一覺,但是主要的原因還是終於有比我更加擅長領隊的人接手管理我的這支破破爛爛的小隊了,這讓我輕鬆了不少。
我們加入的這個更大的隊伍比我們管理得更加井井有條。過去的幾周裡,他們一直都在建立庇護所,採集能量元素,並且建立起了一條邊防線。這一點都不驚人,畢竟他們的領隊之一隸屬于URE的特種部隊。
奇怪的是,這裡的有些人來自聯邦,但是考慮到我們現在的情況,就算是聯邦人也是我們的對隊友。希望當我們造好泰克裝甲之後,我們雙方還能夠維持停戰的狀態……
戴安娜的日誌4
The more thecamp’s grown, the more tense things have become with the Feddies, so today Idecided to break the ice. Whatever’s happening between the United Republics ofEarth and the Terran Federation in the rest of the world doesn’t matter. We’reall in this together, right?
Of course, with my dumb luck, I didn’t make nice with just any old Feddie. Iunknowingly buddied up to Santiago. Yeah, as in the Santiago that’s so famoushe’s only got one name, as in the guy who hacked into URE command one day andreverse engineered our latest TEK armor the next. That Santiago.
Turns out he’s really into pop music. Super disappointed he’s missing the newseason of URE Idol. Go figure.
隨著營地的規模越來越大,我們和聯邦人之間的情況越來越緊張,所以今天我決定打破這個僵局。不管在世界其他地方的地球聯合國和地球聯邦之間發生了什麼,這都不重要。我們現在都在一條船上,沒錯吧?
當然,我就是瞎貓碰著了死耗子,和一個來自聯邦的傳奇人物搞好了關係。我在不知情的情況下和聖地牙哥成為了好朋友。沒錯,“聖地牙哥”這個名字是如此家喻戶曉,他就是那個黑進了URE指揮系統並且反向操控了我們最新款泰克裝甲的人。那個聖地牙哥。
看來他非常喜歡流行音樂。他對於自己錯過了新一季的URE偶像系列非常失望。自己體會吧。
戴安娜的日誌5
The top brassfinally agreed on a plan today. According to our makeshift engineering corps,we’ve got the resources to cobble together an off-brand, flight ready suit ofTEK armor in a month or two. One person will then take that armor and leave insearch of help: me.
I’m fully certified for TEK armor, so I’ve got a good shot at succeeding, andI’m pretty sure that my new buddy was the one who got the other Feddies onboard. I was the only pick they could agree on.
It’s a lot of pressure, but this is the kind I like. No big group decisions,just a set of wings and an impossible mission. That’s what Diana Altaras is allabout.
老大今天終於同意了一個計畫。根據我們臨時任命的工程兵的說法,我們手頭的資源足夠我們在一兩個月裡平湊出一套粗糙但是可以飛行的泰克裝甲。有一個人將會穿上這套裝甲然後出發去尋找救援,那個人就是我。
我有駕駛泰克裝甲的全部資質,所以我是最有可能成功地那個人,而且我非常肯定說服了那些聯邦領導人的人就是我的新朋友。我是他們唯一認同的人。
這給了我巨大的壓力,但是我喜歡。沒有什麼嚴肅的小隊討論,只要插上翅膀去執行一項不可能的任務就行了。這就是戴安娜·阿爾塔拉斯擅長的。
戴安娜的日誌6
Oh baby, did Imiss real speed! And the sky! Missed you too, beautiful. That prototype jetpackmight not compare to my fighter, but the rush I got was way better than I’dhoped. Guess I’ve been stuck here for longer than I thought.
Santiago’s been joking about how much I owe him, but he’s more right than heknows. I promised to bring him some music for the ride back to civilization.Least I can do for that little nerd.
The full set of armor should be done by next week. Then it’s finally showtime.
哦寶貝,我真的好懷念真正的速度!還有這天空!我想死你了,太美了。這個火箭推進器原型也許比不上我的戰鬥服,但是它的推進力比我預期的要好得多。也許我在這裡待得太久了。
聖地牙哥一直開玩笑說我欠了他一個大人情,但是他還沒意識到他真的幫了我大忙。我保證我在找到人類文明之後一定會給他帶一些唱片回來。我只能為這個小怪*才做這些了。
下周整套就應該能夠完工了。到時候就該大顯身手了。
戴安娜的日誌7
So much forthat. Less than a day after I set out, my mission hit a wall, or morespecifically, an invisible energy barrier that extends around this entire area.Definitely in my bottom ten landings of all time, by the way. My shoulder’sstill feeling it.
Once I reported back, I took Santiago to inspect the barrier. He thinks it’salso the culprit that’s responsible for jamming our long range signals. Sobasically, as long as this barrier exists, we have no way to reach the outsideworld. We’re completely isolated.
Unless, of course, we find a way to take it down.
計畫告吹了。我出發之後還沒到一天,我的任務就碰壁了,或者更準確地說,是一面包圍了整個區域的隱形能量壁障。另外,這絕對是我經歷過的最糟糕的的降落之一。我的肩膀還疼著呢。
我剛返回營地報告情況,就立刻又帶著聖地牙哥前去檢測那道屏障。他認為這道屏障就是干擾我們遠端通訊的罪魁禍首。所以總的來講,只要這道屏障還在,我們就無法和外界取得聯繫。我們完全被孤立了。
除非,當然了,我們能夠找到破壞它的方法。
戴安娜的日誌8
We’ve finallyfound our target. Apparently those three obelisks on the horizon are attachedto some crazy teleportation tech, and each one is linked to a fourth signalhigh above us.
Whatever’s up there is what we need to take out.
Santiago says he can get us there by bypassing the security on one of theobelisk’s platforms. Trouble is, we don’t know what’ll be waiting for us, andnot everyone here’s combat ready. So we’re going to take the diplomaticapproach and make our mysterious hosts a present.
The leaders don’t want to risk spoiling the surprise, so we’re discretelybuilding it in pieces. The whole bomb won’t even be assembled until the minutethe operation starts. Our captors won’t know what hit them.
我們終於找到了我們的目標。顯然這三個位於地平線上的方尖碑和某種瘋狂的傳送門科技有關,而且每一個方尖碑都和位於我們上方很遠處的第四個信號相連。
不管那裡有什麼,我們都需要關閉它。
聖地牙哥說他能夠繞過方尖碑的安檢系統,把我們傳送到那裡。但問題是,我們不知道會有什麼東西在那裡等著我們,而且並不是所有人都做好了戰鬥的準備。所以我們打算採取外交手段,給我們神秘的主人一份大禮。
領導者們不想毀了這份驚喜,所以我們將它分成幾份製造。直到行動開始前的幾分鐘,我們都不會組裝這個炸彈。拐來我們的人不會知道是什麼襲擊了他們的。
戴安娜的日誌9
戴安娜的日誌10
Things have gonesideways in a hurry, and I mean seriously FUBAR. Destroying that platformdidn’t just weaken the barrier trapping us here, it took out the whole freakingsky, or at least the giant hologram that was posing as it.
So yeah, turns out this entire landmass and everything on it is orbiting theEarth like some kind of artificial space island. Wild right? I’d appreciate thesheer insanity of that a lot more if this place didn’t feel like it was fallingapart.
We’re taking all we can carry and making a break for that cave system wediscovered a while back. If the atmosphere’s thicker underground, then we’vegot a shot of pulling through.
事情迅速地發生了一面倒,我是指完全一塌糊塗了。炸毀那個平臺不僅僅讓關住我們的屏障變得脆弱,還把整個該*死的天空弄沒了,或者說是把那個偽裝成天空的巨型全息投影弄沒了。
所以,沒錯,事實證明,這整個大陸和它上面所有的東西就像一個人工的宇宙島嶼一樣繞著地球旋轉。瘋狂,不是嗎?如果這個地方沒有看起來快要散架了的話,我一定會欣賞這其中純粹的瘋狂的。
我們帶著我們能夠帶上的所有東西,朝著我們先前發現的一個洞穴沖了過去。如果地下的大氣更厚的話,我們還有機會活下去。
戴安娜的日誌11
Looks like wemade it just in time. I backtracked to take a peek at the surface, and it’sjust one big fire. That’s not a metaphor, I mean it’s actually burning.
I guess some combination of the radiation that’s leaking through the barrierand reflected sunlight is turning it into our own private hellscape. That’s notexactly the kind of thing you want in your backyard, so the plan is to keepdelving into these caverns.
The good news is that they’re way bigger than we ever thought. We should beable to set up a pretty extensive base of operations, and after that…betternot think that far ahead. Chin up and eyes forward, soldier.
看來我們剛剛好趕上了。我折返了一段路去看一眼地表的情況,那裡現在一片大火。這可不是什麼比喻,我是說真的燒起來了。
我猜是穿透了屏障的輻射和反射進來的太陽光一起把這裡變成了我們的地獄。你肯定不希望生活在這種地方,所以現在的計畫是繼續窩在洞穴裡。
好消息是這些洞穴比我們預料的要大得多。我們應該能夠在這裡建立起一個稍具規模的行動基地,在這之後……還是不要考慮那麼遙遠的事情了。打起精神朝前看,士兵。
戴安娜的日誌12
Our base islooking pretty fancy these days. We even had enough spare Element to whip upsome genuine Hyper Chambers. I’m feeling more rested than ever, yet somehowjust as restless. There’s no sky to lose myself in anymore, that’s the problem.It’s left me too much time to think.
Weirdly, I keep coming back to my necklace, the Star of David one my mothergave me. Sometimes I catch myself reaching for it, forgetting it’s not there.Why is that? I’ve never been too religious.
Better take one of those gliders for a spin to clear my head – they’re the onlyway to fly now that our jetpacks stopped working. Maybe I’ll think of somedirtier jokes while I’m at it. Halsted one upped me on the last patrol and Ican’t let that stand.
這些天來我們的基地看起來非常不錯。我們甚至有足夠的能量元素用來造出一些貨真價實的睡眠艙(擊敗畸變的boss羅克韋爾之後就可以解鎖泰克睡眠艙的藍圖)。我比以往任何時候都要感到精力充沛,但是不知道為什麼我就是很焦慮。我已經不能再沉浸於欣賞天空了,這就是我的問題。這讓我有太多的時間思考。
奇怪的是,我一直會回想起我的項鍊,那是我媽媽給我的大衛之星(一個六角星星的圖案,看過《達芬奇密碼》的童鞋們肯定對這個符號的含義很熟悉)。有時候我發現我自己想要伸手摸它,完全忘了它已經不在了。為什麼會這樣?我一直不是什麼特別虔誠的人。
最好還是拿上一個滑翔翼出去溜達一圈,放空自己——由於我們的火箭推進器已經停止工作了,滑翔翼是我們現在唯一的飛行工具。也許在我溜達的時候我可以想一些低*俗的笑話。我在上次的巡邏過程中就這麼幹了,而且一發不可收拾(我不知這裡我翻譯的對不對,原文當中好像有一點錯誤了,請高手指點)。
戴安娜的日誌13
I always knewSantiago would come up with a new plan! His taste in pop idols might bequestionable, but if anyone can figure this place out, it’s him.
After studying the obelisks in-depth, he’s convinced that he can design anamped up version of their teleportation tech that can connect to more distantplatforms. Specifically, it would be able to lock onto a signal we discovered afew weeks ago, one that’s on a slightly different frequency than all the otherobelisks we’ve detected. More importantly, it’s far, far away from any of them.
The scale of this would be massive, we’re talking years of work, but everyoneagrees that it’s our best move. The Gateway Project is officially underway.
我就知道聖地牙哥會想出新點子!他對於流行音樂的品味或許有點問題,但是如果有誰能夠搞清楚這個地方,那就是他。
經過對方尖碑的深入研究之後,他確信他能夠設計出一個能夠連接距離更遠的平臺的強化版傳送門。具體來說,它應該能夠鎖定上一個我們幾周前發現的信號,那個信號和我們監測到的其他方尖碑發出的信號頻率有點不同。更重要的是,那個信號和其他方尖碑間的距離非常遠。
這項工程的規模將會非常巨大,我們說的是要用上好幾年修建,但是所有人都同意這是我們最好的方案。傳送門項目正式開工了。
戴安娜的日誌14
I knew theGateway Project would be gigantic, but it’s still amazing to see how it’sgrown. We’re not even halfway done and it’s already a sight to behold.
The size is a product of how far we need to travel. The greater the distance,the bigger the teleportation matrix needs to be. Of course, that means we’llalso need a lot more power, but we’ve got a solution for that too: theobelisks.
Those bad boys are tapped into this place’s main power supply, so in theory wecan hijack that power for ourselves. The caveat is that we’d need a massivesurge of it all at once, and we’re not certain how to pull that off. We’llcrack that code eventually, though. I’m sure of it.
儘管我知道傳送門項目會非常龐大,但是看著它一點點長大還是非常令人驚訝的。我們甚至還沒有完成一半的工程,但是它已經相當壯觀了。
傳送門之所以會這麼大,完全是由我們的傳送距離造成的。距離越遠,傳送矩陣的尺寸就越大(各位可以對比一下方尖碑的大小和畸變傳送門的大小,就能夠明白這個傳送距離有多遠了)。當然了,這也意味著我們需要更多的能源,但是對此我們也有解決方案:方尖碑。
這些壞孩子們連接著這個地方的主要能源供應線,所以理論上我們可以把這些能源占為己有。補充一點,我們需要同時從這幾個供應點獲取巨大的能量,而我們還不確定如何才能做到這一點。但是我們最終一定能夠想出辦法來的。我對此非常確定。
戴安娜的日誌15
Why do I alwaysget picked to check on the obelisk? I really wish they’d send someone else fora change.
Every time I have to scale these stupid walls with climbing picks, I wish myarmor’s jetpack still worked, even though it hasn’t for years. We never didfigure out why they lost so much functionality after the catastrophe. Somethingnew in the atmosphere maybe. It’s still worth wearing when we brave thesurface, but I just feel so slow in it.
Oh! Speaking of armor, I found something weird on my last trip: a burnt outchestplate and some even crispier human remains. I don’t know how, but I thinkwe’ve got some new arrivals…
為什麼永遠都是我被選中去檢查方尖碑?我真希望他們能夠換一個人去。
每次我都必須用登山鎬爬上這些蠢*透了的牆壁,我真希望我鎧甲上的火箭推進器還能夠運行,就算它已經好幾年都沒能動起來過了。我們至今沒有弄明白為什麼在經歷了那場大災變之後,泰克鎧甲就失去了那麼多功能。也許是大氣中出現了一些新的東西。當我們勇敢面對地表的時候,穿著泰克鎧甲還是有必要的,但是我感覺穿著它動作太慢了。
噢!說起鎧甲,我在我上一次的旅途中發現了一個奇怪的東西:一塊燒焦了的胸甲以及被燒得非常脆的人類屍*骨(涅爾瓦的屍*體啦)。我不知道這是怎麼回事,但是我想我們有新人加入了……
戴安娜的日誌16
This woman,Mei-Yin… she’s not like anyone I’ve ever met, and not just because she’s fromhundreds of years in the past. It’s those eyes, they’re just so intense. It’slike staring into a storm.
She caused a real stir when we first brought her back to base with her petmonster, but everyone’s used to her by now. Honestly I think she trusts us wayless than we trust her. She only seems to speak when she’s doing chores, andshe’s always got one hand on that sword of hers.
I guess that’s what it takes to survive all alone like that, but hopefullyshe’ll learn that it’s okay to let her guard down. Maybe then I can really meetthe person behind those eyes.
這個女人,美盈……她和我見過的任何人都不同,不僅僅是因為她是來自好幾百年以前。那雙眼睛,它們是如此得激烈。就好像看著一場風暴一樣。
當我們把她和她的怪物寵物帶回基地的時候,她引起了一場不小的騷動,但是現在所有人都適應了她的存在。事實上我認為她信任我們的程度還不如我們信任她的程度。她好像只會在做雜活兒的時候才會說話,而且她的一隻手永遠都放在她的劍上。
我猜一個人生存了太久就會變成這樣,但是我希望她能夠明白卸下她的防禦是可以的。也許到了那個時候我就能夠深入地瞭解她了。
戴安娜的日誌17
I don’t think Ireally understood hard work until I met Mei.
Whether she’s learning how to operate holographic controls or working on heraim, she basically tries as hard as she can all the time, and she hates askingfor help. Instead, she’ll just scrunch her eyebrows and glare at whatever she’sworking on until she can think of a solution. It’s kind of adorable, to behonest.
The only time I think she takes it easy is when we’re sparring. That reallyopened her up, by the way. She even gave me a callsign, Juzi, although shewon’t tell me what it means. I’d bet the answer on a match, but she’d kick mybutt in a heartbeat if she got serious. Those muscles are cheat codes.
在遇到美之前,我想我都不知道啥叫苦功。
不管她實在學習如何操作全息操控台,還是在鍛煉她的槍法,她基本上都是時時刻刻全力以赴,而且她討厭尋求幫助。相反的,她會皺著眉頭,盯著她正在研究的東西,直到她能夠想出一個解決方案來。講真的,這有一點可愛。
我想唯一能夠讓她感到輕鬆的就是我們之間的對練。順便一提,這真的讓她放開了一些。她甚至給我起了一個代號,Juzi,但是她就是不肯告訴我那是什麼意思。我真想在一次對練中以那個答案作為賭注,但是如果她認真起來的話能夠在一秒鐘內把我打趴下。那些肌肉簡直就是開掛。
戴安娜的日誌18
Well, looks likeI’m off on another impossible mission. It’s been way too long, if you ask me.
So those abandoned structures that scout team spotted a while back? Well we’restill not sure who left them there, but Santiago says that he’s detecting theemissions from what could be hypercharged, crystallized Element shards in theirvicinity. We need those for the Gateway Project’s focusing lens, and we haven’tbeen able to make them ourselves.
The trouble is, we can’t even survive down there without hazard suits, and halfof that scout team got torn to pieces by the nastiest, ugliest creatures we’veever seen. This could get bumpy…
好吧,看來我又要去執行一項不可能的任務了。距離上一次已經好久了,如果你問我的話。
所以不久之前探索部隊發現的廢棄建築?好吧,我們依然不清楚是誰留下來的,但是聖地牙哥說他在那附近檢測到了可能是來自於超荷的能量元素碎片晶體的信號。我們需要這個東西來製作傳送門項目的聚焦透鏡,而我們一直沒能夠自己生產這種東西。
問題是,沒有防護服我們根本不能在那下面存活,而且那個探索部隊有一半被我們見過的最噁心最醜陋的怪物撕成了碎片。這可能會一點波折……
戴安娜的日誌19
Mission Log:First Lieutenant Diana Altaras, URE 82nd Fighter Squadron
I’m leaving this for the record, in the event of mission failure. We lost mostof the team soon after arriving in the area of operations. Roho and Flynn gotpicked off as we neared the target. Halsted and I are the last remainingassets.
I was able to confirm that the target is in the ruins, and have encoded thecoordinates within this message. I’m going to leave this behind, and then we’llmake one last run at it.
Oh, and if someone could read this to Mei: Sorry I’ll never make good on thatjet ride. You’d have loved it, I promise.
任務日誌:一級副官戴安娜·阿爾塔拉斯,隸屬URE第82飛行小隊
我把這個留下來作為記錄,以防任務失敗。在我們進入任務區域之後,我們很快就失去了大部分隊員。當我們接近目標的時候,羅赫和弗林被擊倒了。哈斯塔德和我是最後倖存的人。
我能夠確認目標就在廢墟之中,並在這條資訊中附上了它的座標。我會將這條記錄留下,然後我們將作最後一次衝刺。
噢,如果有人能夠把這個告訴美:抱歉,我永遠沒機會帶你搭乘飛機了。你肯定會喜歡的,我保證。
戴安娜的日誌20
I finallyfinished the necklace. I could have had someone else make it, but that wouldn’thave felt right, not after all Mei went through to help me. At first I wasworried she didn’t like it, but it turns out that she just felt guilty forreceiving a.jpgt without giving one.
Typical, right? So in exchange, I finally learned what Juzi meant – Tangerine.This whole time, she’s been calling me Tangerine! Definitely not the worstginger centric callsign I’ve had though, and totally worth it for that look onher face. She was so embarrassed!
In that moment, I almost leaned in and…but I don’t think she understands howI feel. Not completely. Not yet.
That’s okay. For once, I’m not in a rush. Once we step through that gateway,we’ll have all the time in the world.
我終於做好了這條項鍊。我完全可以找個人幫我製作,但是那樣感覺就不對了,尤其是當美冒了那麼大的風險來救我之後。一開始我還擔心她會不喜歡,但是事實表明她只是對於不能回禮而感到愧疚而已。
真特別,不是嗎?所以作為回禮,我終於知道“Juzi”是什麼意思了——柑橘。一直以來她都在叫我“橘子”!這絕對不是以我的頭髮為焦點取過的最糟糕的代號,而且能看到她臉上的表情真是值了。她真的好尷尬!
那一刻我差點就靠上去然後……但是我不認為她明白我的感覺。不完全明白。現在還不是時候。
這沒有問題。僅此一次,我不再急躁。一旦我們跨過了那道傳送門,我們就會有大把的時間。
李美盈的筆記
在我開始翻譯李美盈的筆記之前,我首先需要說明一點:由於美盈的筆記原版是用非常蹩腳的文言文寫的(畢竟是老外瞎整出來的),而且和英文的意思有一些區別,所以在翻譯美盈的筆記的時候我還是參考英文版的內容。
美盈的筆記1
Where have I been taken? When I tried to pullmy sword from that machine, there was a bright flash and suddenly I was in thisdesolate place. Whatever that device was, I must have broken it.
Nerva’s corpse travelled with me, blood stillseeping from the wound I left in his chest. Despite what he’s done, part of methinks that I should bury him. He was a tyrant, but he still died a warrior’sdeath.
For now, I will bandage the wound on my faceand rest. It is night here, and it will be safer to explore in the light ofday.
我被帶到了哪裡?當我試圖從那個機器中拔出我的劍的時候,閃過一道強烈的光,然後突然間我就來到了這片荒地。不管那個機器是什麼東西,我肯定把它弄壞了。
涅爾瓦的屍*體和我一起被傳送了過來,我在他胸口捅的那個口子還在流血。儘管他一直和我過不去,但是我還是認為或許我應該把他埋葬了。就算他是一個暴君,他還是像一個戰士那樣奮鬥至最後。
現在,我需要包紮我臉上的傷口然後休息。這裡現在是晚上,等到了早上再探索這個地方應該會更加安全。(美盈的人品真是太好了,沒有在白天被傳過來)
美盈的筆記2
I was fortunate today. The sun was rising as Ifinished bandaging my wounds, and had I not glanced at it, I would never haveseen Nerva’s body. It was three hundred paces away, right where I left it, andit was smoldering. The sunlight was burning it.
I remembered a cave that I had spotted earlier, and ran forit as fast as I could. My legs ached and smoke was rising from my armor by thetime I arrived, yet I was still alive.
So now the sun was trying to kill me. Perhaps I wasdelirious, but I laughed at the notion. Monsters and armies have failed, so letthe sun have its chance. I will defeat it too.
我今天真的很幸運。太陽升起來的時候,我已經包紮好了我的傷口,要不是我看了涅爾瓦的屍*體一眼,我可能就不會注意到有危險了。在三百步外,涅爾瓦的屍*體還留在原地,而且已經開始冒煙了。是陽光在灼燒那具屍*體。
我想了起我之前發現的那個洞穴,便以我最快的速度朝那裡跑了過去。當我趕到那裡的時候,我的雙腿一陣疼痛,我的鎧甲冒出了青煙,但是我還活著。
所以現在就連太陽光都想要我的命。也許我現在已經精神錯亂了,但是這個想法還是讓我笑了出來。怪物和人類的軍隊都沒能夠殺死我,所以或許陽光能夠有機會殺了我。但是我依然會擊敗它的。
美盈的筆記3
Yesterday, I realized that I could rest nolonger. I had no more spare cloth for bandages and had eaten nearly all themoss nearby. Rather than risk the heat of the sun on the surface, I ventureddeeper into the caverns.
It was a treacherous descent, but I am glad I went. This caveis larger than I could have imagined. In fact, it is hardly a cave at all. Agreat forest flourishes down here. It is as if this whole land is backwards.
However, there is one thing that is familiar to me. The airis thick with the sound and smell of wild beasts. I must remain on my guard.
就在昨天,我意識到我已經不能夠再繼續休息了。我已經沒有多餘的布料用來包紮了,而且我還把附近幾乎所有的苔蘚都吃光了。與其待在地表冒著被太陽烤焦的風險,我情願了深入洞穴。
下行的過程非常危險,但是我慶倖我還是這麼做了。這個洞穴比我想像得要大得多。事實上,這幾乎不能算是一個洞穴。這下面有一個巨大濃密的叢林。就好像這整個地方都上下顛倒了一樣。
但是,這裡有一樣東西是我熟悉的。這裡處處充斥著野獸的叫聲和氣息。我必須要提高警惕。
美盈的筆記4
The light down here does not burn like thelight on the surface, even the light that comes from the ceiling. I do notunderstand why, but I am glad for it.
I was attacked by a pack of small monsters with spines ontheir backs. In another life, they would have terrified me, but now I fear nobeast. I slew many of them, but more kept appearing. Even after killing thelargest of them, they did not hesitate.
Only when I neared a strange, glowing pillar did they retreat.They seem to fear the unusual light it emits. I should use that weaknessagainst them.
這下面的陽光不像在地表的那樣灼熱,甚至是從天花板上透下來的陽光都不灼人。我不知道這是為什麼,但是對此我感到慶倖。
我遭到了一群背上長著刺的小怪物的襲擊(藍區和紅區的無名者)。若是在平時,它們肯定會把我嚇到,但是現在沒有野獸可以嚇到我。我殺了很多小怪物,但是它們不停地冒出來,而且越來越多。就算我殺了它們之中最大的那只,它們依然沒有一丁點退卻。
直到我靠近了一個奇怪的發光的柱子之後(不知道這裡指的是不是野生植物Z),它們才撤退了。看起來它們畏懼這個柱子發出的不自然的光芒。我要利用它們的這個弱點來對抗它們。
美盈的筆記5
I finally removed the bandages from my face. While I avoidedinfection, the wound will surely scar. I do not mind, and neither does my newcompanion.
In fact, I had just removed my bandages when I first saw him.From the branch of a great tree, he stared down at me with curious eyes. Istared back just as curiously. It looked almost like a young deer, but its furwas colorful and it glowed like a fallen star. He reminded me of the paintingsI’d seen of Qilin, but he seemed too small.
Whatever he is, he approached me so innocently that I couldnot leave him behind. So now he is Xiao, my little light in the dark.
我終於取下了我臉上的繃帶。我已經小心避免了傷口感染,但是這麼做肯定會讓我留疤的。我倒是不介意,而且我的新同伴也不會介意的。
事實上,我才剛取下我的繃帶,我就看到了他。他在一棵大樹的樹枝上,用一雙好奇的眼睛俯瞰著我。我回以同樣好奇的眼光。他看起來像是一隻小鹿,但是他的皮毛非常鮮豔,而且閃爍著宛如流星一般的光芒(畸變萌物之一,閃角鹿)。他讓我想起了我見過的麒麟圖,但是他看起來太小了。
不管他是什麼,他非常天真無邪的接近了我,而我不能把他丟在這裡。所以我給他取名為曉,他是我在黑夜中的一點點光明。
美盈的筆記6
Navigating the forest has been easier with Xiaoat my side. His light has both guided and protected me. The small, spinedmonsters that I fought before returned in numbers, but they cowered and fledbefore Xiao’s light, as they did from the glowing pillar. So long as Xiao iswith me, I need not fear them.
Yet Xiao’s power is not an endless well. If he does notperiodically extinguish his light to rest, it will fade with time on its own. Imust be careful when wandering into the darkest parts of this forest, lestXiao’s light go out and we are both put at risk.
有了曉,探索這片森林變得簡單了許多。他的光芒既能夠指引我,還能夠為我提供保護。我之前收拾過的那些帶刺的小怪物又成群結隊地殺回來了,但是在曉的光芒面前,他們畏縮並且逃跑了,就像那個時候他們面對那個發光的柱子的時候一樣。只要曉和我在一起,我就不需要懼怕他們。
但是曉的能量並不是無窮無盡的。如果他不經常熄滅他的光芒休息的話,那光隨著時間的流逝會一點點變暗。所以當我在這個森林的暗處遊蕩的時候,我一定要提高警惕,如果曉的光芒熄滅的話,我們兩個都會有危險。
美盈的筆記7
Even with Xiao’s help, I can only do so much onfoot. I need a reliable steed that can carry me swiftly through the forest andhelp me gather resources. Fortunately, I may have found such a beast.
The other night, I heard many howls in the distance. When Iinvestigated, I found a pack of strange beasts that looked like hairlesswolves. They are ugly, vicious creatures but they are the perfect size forriding.
For now, I shall stalk the pack. When one of the wolves isseparated from the others, then I will knock it out with my arrows, and claimit for my own.
就算有了曉的幫助,我徒步也只能走這麼多路。我需要一個可以騎乘的野獸,可以帶著我迅速穿過這片森林,並且幫我採集資源。幸運的是,我似乎發現了一個合適的目標。
幾天前,我聽到遠處有嚎叫聲。當我前去偵查的時候,我發現了一群看上去像是無毛狼的奇怪生物。那是一種醜陋且兇殘的生物,但是它們的大小非常適合騎乘。
眼下,我暫時跟隨著狼群。當它們中的一個和同伴分開來的時候,我就會用我的箭把它射暈,然後馴服它(劫掠者表示怕怕)。
美盈的筆記8
I have named my wolf Shi, for he is so blackthat he seems to swallow all the light around him. No beast can replace Wuzhui,but Shi is swift and fierce. Upon his back, I can travel across the forest withease.
Yet I know that Shi alone is not enough. In these lands, thestrong will dominate the weak, and they will try to destroy those who do notsubmit. I am reminded of this every time my scar aches. To survive I must growstronger. It is time to rebuild my army.
我把我的狼命名為“蝕”,因為他的皮毛非常黑,似乎能夠吞噬四周的光芒。沒有那頭野獸可以代替烏騅(美盈在孤島上馴養的一頭黑色迅猛龍,美盈貌似把他的技能點全都點在速度上了),但是蝕的速度夠快,也足夠兇猛。騎在他的背上,我能夠輕鬆地穿越這片森林。
但是我知道光有蝕一個是不夠的。在這裡,強者支配弱者,而且他們會毀滅那些不肯屈服的人。每當我臉上的傷疤隱隱作痛的時候,我就會想到這個規則。如果我要活下去,我必須變得更強。是時候重建我的軍隊了。
美盈的筆記9
Yesterday, I stalked a giant shelled beast,with large claws that it could use like hands. Though slow, it seemed strong. Idecided it would be a good addition to my army, but before I could attempt tobring it down, something swooped down from the sky to attack it.
It was a great lizard, but not one like the ones I had seenbefore. No, this beast was a true dragon, long of body with a feathery mane. Itused the feathers on its arms to ride the wind and tore its prey’s shellasunder with iron claws. When it was finished with its meal, it scaled thecavern wall and became one with the shadows, vanishing entirely from my sight.
I have found my new prey. Soon, I shall command the might ofa dragon.
昨天,我追蹤到了一直帶殼的野獸,它長著巨大的鉗子,而且那些鉗子就像手一樣靈活(巨蟹怪)。儘管它的動作很慢,但是它看上去很強大。我認為有它加入我的軍隊會非常不錯,但是我還沒能擊倒它,就有一個東西從天而降襲擊了它。
那是一條巨大的蜥蜴,但是和我之前見過的都不同。不,那是一條真正的龍,有著長長的身體和羽冠。它利用雙臂上的羽毛禦風而行,並用鋼鐵一般的爪子撕碎了獵物的甲殼。當它吃飽了之後,它爬上了洞穴的岩壁,融入了陰影之中,完全從我的視線中消失了。
我找到了新的目標。很快,我就能夠操控強大的龍了。(說好的岩龍只能偷蛋的呢?我昨天可是一口氣偷了十個的說)
美盈的筆記10
The dragon was even more formidable than Iexpected. At first, Shi was able to dance around the beast while I riddled itwith arrows, but I underestimated how far its feathered arms could take it. Itssudden leap left Shi’s leg wounded and I was flung from the saddle.
The crippled wolf did not last long after that, and I onlysurvived myself by taking to the trees. By the time the dragon succumbed to myknockout poison, its hide was full of arrows.
I buried Shi where he fell. Though he did not serve me long,he did so loyally. Thanks to him, I possess the strength of a dragon. I am theBeast Queen once more.
那條龍比我預料的還要強大。一開始,蝕還能夠繞著那個野獸轉圈圈,而我騎在他的背上用箭干擾他,但是我低估了那覆蓋了羽毛的雙臂的威力。它突然跳了起來,在蝕的腿上留下了一道傷口,而我被它從鞍子上掀了出去。(樓主也有過類似的悲慘經歷:在巨蟹怪跳到一半的時候被岩龍一巴掌呼出去,直接從藍區飛到到輻射河裡去了……)
瘸了腿的狼沒能夠撐多久,而我爬上了一棵樹才倖存了下來。當那條龍終於被我用麻藥麻暈的時候,它的身上已經插滿了箭。
我把蝕埋葬在了他倒下的地方。儘管他跟隨我的時間並不長,但是他對我忠心耿耿。多虧了他,我才能夠捕獲這條龍。我將再次成為獸林女王。
美盈的筆記11
Travelling through the cave is easy thanks tomy dragon, who I have named Ao Yue. I have discovered that the cave is evenlarger than I imagined. Beyond the forest, there are tunnels that lead furtherdown into the earth, to a land of glistening water and plants that glow likeXiao does.
How far down does it go? If I keep going, will I find the endof the world? I do not know, but I will press on. I cannot return home, or evento the island I came from. My enemy lies dead far behind me, and I have foundno friends or allies. I have no aim beyond simply surviving. So for now, all Ican do is move forward.
我將這條龍命名為翱越,有了他,在這個洞穴中穿梭變得簡單了許多。我發現這個洞穴比我想像中的還要大。在森林的盡頭,有許多通向深處的隧道,那裡有發著光的水和植物,那種光就和曉發出的光芒一樣。
這些隧道到底通道哪裡?如果我繼續前進,我會不會抵達這個世界的盡頭?我不知道,但我依然會繼續前進。我不能回家,或者回到孤島。我的敵人已經死了,而我沒有找到我的朋友和同盟者。除了活下去,我沒有別的目標。所以現在我只能繼續前進。
美盈的筆記12
The beasts of this land grow stranger thedeeper I go. Yesterday I was attacked by a swarm of flying demons with writhingtentacles in place of heads. I think they were after Xiao. Where some monstersfeared his light, these ones hungered for it.
However, they were no match for Ao Yue’s fangs and my bladetogether. Still, I will keep Xiao close and have him extinguish his light fornow. I could not bear it if he came to harm. Of everyone I have met in theselands, only Xiao has stayed by my side of his own will. Even Wuzhui had to belaid low first.
I suppose there was that woman from the island too, but sheis gone. Besides, I struck her. I doubt we were friends.
隨著我的深入,這片土地上的野獸就變得越來越奇怪。昨天我被一群帶翅膀的魔鬼襲擊了,它們沒有頭,取而代之的是扭動著的觸手(追尋者)。我想它們是被曉吸引來的。有些怪物畏懼他的光芒,但是有一些卻會渴求這種光芒。
但是它們敵不過翱越的尖牙和我的劍刃。話雖如此,我還是需要讓曉待在我的身邊,並讓他暫時熄滅光芒。我不能讓他受到傷害。我在這裡見過的這麼多生物之中,只有曉是自願待在我的身邊的。就算是烏騅一都需要先被擊敗才會服從於我。
我想還有那個來自孤島的女人(海倫娜),但是她已經不見了。而且,我還給了她一拳頭。我懷疑我們還算不算朋友。
美盈的筆記13
I am not alone in these caves after all. Thefootprints I found today belonged to no beast, that much is certain.
Yet if humans left those footprints, they move like no one Ihave ever seen. They are deep, as though their feet hit the ground with greatforce, and they often have huge gaps between them. No man can leap that far,yet there are no beast tracks that accompany them.
Perhaps if I move carefully, I can track and observe them.Whether they are friend or foe, I should learn more about them before I act.
看來我在這些洞穴中並不是孤身一人。我今天發現的腳印不屬於任何野獸,這一點我非常確信。
但是如果是人類留下了這些腳印,那麼他們的移動方式是我前所未見的。腳印很深,就好像他們的雙腳以極大的力量撞擊了地面,而且每一步之間經常會有很大的間隔。沒有人可以跳這麼遠,而且沒有野獸跟隨他們的跡象。
如果我行動小心一些的話,我就能夠追蹤並觀察這些人。不管他們是朋友還是敵人,在我行動之前我都需要對他們多瞭解一些。
美盈的筆記14
Where did I make my mistake? I moved in silenceand never once left the shadows, but somehow they saw me. I mounted Ao Yue inan instant, but somehow they still caught up to me.
Had we fought, the battle may have been difficult. There wereonly four of them and I had Ao Yue, but their weapons and armor glowed likemoonlight and their movements were swift.
I was about to strike first when one of them raised her handsand took off her helmet, revealing a human face and hair the color of sunset.She convinced her friends to lower their weapons, but even as I write, I keepone hand on mine. We may share a camp tonight, but I dare not sleep.
我是哪裡失誤了?我行動低調,而且一直沒有離開過陰影,但是不知道為什麼他們就是發現了我。我立刻騎上了翱越,但是不知道為什麼他們還是追上了我。
如果我們有打起來的話,這一仗肯定不好打。他們只有四個人,而我有翱越,但是他們的武器和裝甲如月光一般閃耀著,而且他們的動作非常敏捷。
我正要先下手為強,他們之中的一人突然抬起了她的手並摘下了她的頭盔,頭盔下露出了一張人臉,她有著一頭夕陽色的紅發。她說服了她的同伴們放下了武器,但是就算我現在在寫筆記,我的一隻手依然放在我的劍上。或許今晚我們會共用同一個營地,但是我不敢入睡。
美盈的筆記15
The armored ones had many questions when theyawoke. They were surprised that I had raised Ao Yue myself, and even moresurprised that I came from a different land of monsters. That seemed importantto them.
I asked questions too. They say it is their armor that letsthem see at night and move with such speed. I did not believe it until theorange haired woman let me wear her helmet. With it I could see throughdarkness as though it were bathed in green light, or see the red shadows ofdistant creatures. It was like magic.
They asked if I wanted to stay in their village for a time. Idoubt I will stay long…but I want to see more of this magic.
那些穿著鎧甲的人睡醒之後,就有一大堆問題要問我。他們對於我能夠馴服翱越感到非常驚奇,更讓他們驚奇的是我居然來自另一個怪物橫行的地方。這件事似乎對他們意義重大。
我也問了他們一些問題。他們說是他們的裝甲讓他們能夠在黑夜中看得清楚,並且能如此快速地移動。我一開始還不相信,但是那個橘紅色頭髮的女人讓我戴上了她的頭盔。有了它我就能夠在黑暗中看的清清楚楚,就好像四處都充斥著綠光一樣,或者可以看到遠方生物呈現出的紅色影子。這就像魔法一樣。
他們問我是否願意在他們的村子暫住一陣子。我不認為我會待很久……但是我想見識更多的魔法。
美盈的筆記16
This village is as strange as the armor itsresidents wear. They use tools containing light and sleep in glowing metalcases. They offered one to me, but I refused. I have slept outside with Ao Yueand Xiao instead. I have no desire to sleep in something that looks like acoffin.
They claim that their tools are not magic, but machines. I donot understand how that is possible. On the island, there were many weapons andtools that were new to me, but they were made of real things. How does onetouch light, much less shape it?
It is wondrous and beautiful, but I wish I understood it. Iwill have to try harder.
這個村子就像這裡的居民所穿的鎧甲一樣奇怪。他們用的工具會發光,而且他們睡在發光的鐵盒子裡(泰克睡眠艙……)。他們給了我一個鐵盒子,但是我拒絕了。取而代之地,我和翱越還有曉一起睡在室外。我不打算睡在一個看起來像棺材的東西裡面。
他們聲稱他們的工具不是什麼魔法,只是機器而已。我不明白這怎麼可能。在孤島上,有很多武器和工具是我前所未見的,但是它們都是實物。但是一個人要怎麼觸摸到光,更不要說用它做出東西來?
這真的很奇妙而且很漂亮,但是我希望我能夠弄懂它。我需要花點功夫研究。
美盈的筆記17
It is no use. These machines are beyond mycomprehension I cannot even make the simplest of their tools work properly.Compared to this, training with a spear or sword seems simple.
I have tried to earn my keep by helping with chores and othertasks, but I usually get in the way or slow things down. Compared to theothers, I am like a child, and they treat me as such.
This was a mistake. I belong in the forest with the beasts,not among these people in their glowing metal halls. I will ask them forsupplies and depart within the week.
這沒用。這些機器已經超出了我的理解範疇,我甚至不能正常使用他們最簡單的工具。相比之下,舞槍弄劍看起來要簡單了許多。
為了證明自己的價值,我幫著做了一些雜活和其他的任務,但是我還是經常阻礙或者拖慢他們的進度。和其他人比起來,我就像一個小孩子,而且他們也把我當小孩子對待。
這就是一個錯誤。我適合和野獸一起待在森林中,而不是和這些人一起住在金屬房子裡。這周內我會向他們要一些補給,然後離開這裡。
美盈的筆記18
I asked the woman with orange hair if I couldtake some supplies when I left, but she refused to do so for free. She said ifI wanted the supplies, I had to try to use their armor first. It seemed like atrick, but I wanted to try the armor anyway, so I accepted.
If I have been tricked, then I have never been so glad to befooled. When I am in that armor, my blood dances in my veins and I can feel theworld around me. It is as if I was asleep for my whole life, and I only awokewhen I put the armor on.
I cannot leave after feeling that, not until I at leastmaster the armor. Perhaps then, but not now.
我問了那個橘紅色頭髮的女人能否在我離開的時候給我一些補給,但是她拒絕白給我。她說如果我要補給,我必須先試穿一下他們的鎧甲。這看起來像一個詭計,但是我一直都想試試那套鎧甲,所以我接受了。
就算這真的是一個詭計,我也很高興我被她耍了一通。當我穿著這套鎧甲的時候,我的血液在血管中轟鳴,而且我能夠感受到身邊的一切。這感覺就好像一直以來我都在沉睡,而只有當我穿上鎧甲的時候我才從沉睡中醒來。
在經歷過這件事之後,我就不能離開這個村子了,至少我要先學會操縱這套鎧甲。到了那個時候再離開也不遲。
美盈的筆記19
Discretion is the key to the armor. When Istarted, I would leap further than I intended, turn too sharply or grip objectstoo tightly. Now I am in complete control. I could scale a mountain whilecarrying an egg and never break it, but also smash stone or fight a beast barehanded.
Once I got used to the armor, my experience as a warriorhelped me learn quickly. I can already outpace Juzi in a race and beat her inthe sparring ring. I try to go easy on her now. She helped me a lot so I do notwish to shame her.
I should call her by her proper name too, but Diana soundstoo serious for a woman that laughs so much. Juzi fits her better. She doesn’tmind it, but I don’t think she knows I’ve named her after an orange.
操縱這套鎧甲的關鍵就是判斷力。剛開始,我經常會比我預期的要跳得更遠,或者轉向太劇烈,或者抓東西的力氣太大。現在我已經操控自如了。我能夠拿著一顆雞蛋爬一座山,而且不會弄碎那顆蛋,還能夠擊碎岩石或者徒手擊敗一頭野獸。
我習慣了這套鎧甲之後,我作為戰士的經驗立刻幫我迅速地學習了起來。我已經能夠在賽跑和對練中擊敗Juzi了。現在我會試著放水。她幫了我那麼多,我不希望讓她丟臉。
我應該叫她的本命,但是“戴安娜”這個稱呼對於一個笑口常開的女人來說好像太嚴肅了。“Juzi”這個稱呼更適合她。她對此並不介意,但是我想她可能不知道我叫她“橘子”。
美盈的筆記20
Three days ago, I was asked to help thevillagers obtain a clutch of dragon eggs. Only then did it occur to me thatthey did not have many creatures at their command. They relied far more ontheir tools. Perhaps this is why they were so impressed with Ao Yue.
The hunt went well. I had to do much of the work and explainmany things, but the others were grateful. It also let me test the limits of myarmor. By now, using it is no different to me than wielding a sword, and Iwelcomed the challenge.
After the hunt, no one treats me like a child anymore, evenwhen their tools confuse me. I suppose we all have different things that weexcel at.
三天前,村民們請求我幫他們去弄一窩龍蛋。這個時候我才意識到他們沒有馴服過任何生物。他們更加依賴自己的工具。也許這就是為什麼他們對翱越如此印象深刻。
這次狩獵進行得相當順利。我需要做一大堆的工作,還要解釋很多事情,但是其他人對此都很感激。這次狩獵還讓我有機會測試了鎧甲的極限。到現在為止,操作這套鎧甲對我而言就像舞劍一樣,而且我樂意接受挑戰。
在經過這次狩獵之後,沒有人會再把我當小孩子對待了,哪怕他們的工具還是會讓我感到困惑。我想我們只是有各自擅長的東西而已。
美盈的筆記21
I have turned into something of a stablemaster. The others are still unused to the presence of so many beasts, and haveto be taught how to care for them. It is a lot of work, but I do not mind. Ithas been comforting to be around so many beasts again.
I have also taught them some lessons in close quarterscombat. While their weapons are powerful, most of these people are notwarriors. They have not tasted war. Juzi claims she was a soldier, but that shefought by flying metal ships through the clouds. She says she will show me howif we ever escape these caves. I doubt it, but it is nice to imagine.
我現在成了獸欄管理員。其他人還是不習慣有這麼多野獸,而且他們需要有人教導如何照顧這些動物。工作量很大,但是我不介意。能夠再次和這麼多野獸相處的感覺很好。
我還給村民們上了一些肉搏課程。儘管他們的武器威力巨大,但是這些人並不是戰士。他們沒有經歷過戰爭。橘子說她是一名士兵,但是她是開著會飛的金屬船在雲層中戰鬥的。她說如果我們能夠逃離這個洞窟,她就會向我展示她是怎麼做到的。我對此感到懷疑,但是光是想想就已經很好了。
美盈的筆記22
Juzi has finally convinced me to start sleepingin the metal pods the others use. I must admit, I slept more soundly, thoughperhaps that was because I knew she could no longer pester me about it.
I do many things like the other villagers now.I eat like them, I dress like them, and I work with them. I still struggle withtheir tools and I know that I can never truly be one of them, but that was trueduring the Yellow Turban Rebellion too. Those who I fought beside were mycomrades, but I could never be a true soldier like they were. If that is myplace in this village, then I do not mind staying for a while longer. It is notso bad.
橘子終於說服了我,我試著像其他人一樣睡在那種金屬艙裡。我不得不承認,我睡得更加好了,儘管這有可能是因為我知道她終於不會再因為這件事和我糾纏不休了。
我現在的許多行事方式都和其他村民一樣。我吃得和他們一樣,穿得和他們一樣,而且我和他們一起勞作。我依然對他們使用的工具感到糾結,而且我知道我永遠不可能真正地成為他們的一員,但是在黃巾起義的時候也是這樣的。和我並肩戰鬥的人都是我的同伴,但是我永遠不能和他們一樣成為真正的戰士。如果我在村莊中的地位就是如此,那麼我不介意再在這裡多呆一會的。這裡並不壞。
美盈的筆記23
I must move quickly. The tribe sent a partyinto the depths of the caverns, where rivers of violet fire flow freely andnothing grows. They sought something important, something that could help thewhole village, but they have not returned.
There is no response when we call for them through ourmessenger boxes. The other villagers fear them lost to the terrible demons thatlurk there. I refuse to believe that. Juzi is with them.
I have equipped Ao Yue with armor and weapons like my own,and donned armor that will protect me from the violet fire. Whatever beasts ordemons lie in our path, we will destroy them utterly, and bring Juzi’s teamback.
我必須動作快。村莊派遣了一支隊伍進入洞穴的深處,在那裡紫色的火焰河肆意流竄,寸草不生。他們要到那裡尋找一個重要的東西,這間東西可以幫到整個村莊,但是他們一直沒有回來。
我們通過資訊盒子(通信器)呼叫他們,但是沒有回復。其他的村民擔心他們已經被那裡潛伏的可怕魔鬼殺*死了。我拒絕相信。橘子就在那個隊伍中。
我給翱越裝上了和我相似的裝甲和武器,然後給我自己穿上了能夠保護我免受紫色火焰傷害的裝甲。不管阻攔我們的是什麼怪獸或者魔鬼,我們都會徹底消滅它們,然後把橘子的小隊帶回來。
美盈的筆記24
美盈的筆記25
I shall have to find whoever forged this gun and thank them with all my heart.Its strength saved the day.
With my weapon’s enhanced sight, I spotted two survivors running from a hugemonster, but a crystal formation stood in my way. Rather than go around it, Isent Ao Yue ahead and fired through it. My aim was true, and the demon reeled.By the time it recovered, Ao Yue was upon it, and we finished it together.
I knew one of the survivors was Juzi when she ran up to hug me. I am unused tosuch gestures, but I think she understood how grateful I was for her safety.Her teammate is wounded, but alive. With rest, he will survive.
我應該找出製造了這把槍的人,然後真心誠意地向他們道謝。這把槍救了我們所有人。
靠著我的武器強化的視野,我看到了有兩個倖存者正在躲避一頭巨大的怪物,但是一堆水晶擋住了我前進的道理。我並沒有繞開,相反,我讓翱越先沖過去,然後我自己從中間開出一條路來。我的槍頭非常准,那個被我打懵了。等到它回過神來的時候,翱越已經跳到了它的身上,然後我們一起解決了它。
我認出了橘子,她向我跑來並給了我一個擁抱。我不習慣這種接觸,但是我想她知道我很高興見到她毫髮無損。她的隊友受了傷,但還活著。只要休息一下,他就能夠活下去。
美盈的筆記26
Even now, I cannot convince Juzi to leave. Ieven tried using her real name, Diana, to show her I was serious, but she willnot hear it. She says the plans she was looking for are too important, but whatcould be worth what happened to her teammate?
It was disgusting. He started spasming in the middle of thenight, and then a smaller version of the monster that was attacking them burstfrom his chest and tore out his heart. Blood and bone sprayed everywhere, and Iwas too stunned to act until it leaped at me. Fortunately I was able to hold itoff until Juzi could shoot it.
Whatever we are seeking, I fear we will face even worsedangers to obtain it.
就算是現在,我都不能說服橘子離開。我甚至用上了她的本名,戴安娜,來表示我是認真的,但是她就是不聽我的。她說她所尋找的圖紙非常重要,但是她的隊友身上發生的事情真的值得她這麼做嗎?
那真的太噁心了。他在半夜裡突然開始抽搐,然後一個縮小版的襲擊了他們的怪物從他的胸口蹦了出來,還把他的心臟扯了出來。鮮血和碎骨飛得到處都是,而我驚呆了,直到它跳到我的身上我才反應過來。幸好我抓住了它,而橘子用槍把它射死了。
不管我們在尋找的是什麼,我擔心為了它,我們所要面臨的危險遠遠不止這些。
美盈的筆記27
Juzi said that the item she sought was in someruins not far from where we were camped. However, when she called them ruins, Ihad not expected to see buildings like the ones in our own village. It waspuzzling, to see buildings that looked at once ancient and new.
I had little time to dwell on the ruins, for we were quicklyset upon by more of the great demons. They rushed us, slobbering and gnashingas Juzi scrambled to find what she was looking for. I was able to hold them offwith Ao Yue’s cannons, but by the time Juzi found her prize, we were beingoverrun.
To my shame, I had to leave Ao Yue behind to hold the demonsoff while we escaped. It pained me to hear his roars as we fled, but hissacrifice saved our lives. Forgive me, my loyal friend.
橘子說她所尋找的東西應該就在距離我們紮營地點不遠處的一個廢墟裡面。雖然她說那個地方是廢墟,但是我沒想到那裡的建築和我們村莊裡的建築非常相似。看著這些似乎又新又舊的建築,我感到困惑。
我在這廢墟裡沒有待多少時間,因為很快我們就被更多的巨型魔鬼襲擊了。當橘子倉惶地四處尋找她的目標時,它們貪婪且憤怒地朝我們沖了過來。我能夠用翱越的大炮抵擋住它們,但是當橘子找到了她的目標時,我們已經擋不住了。
我們逃跑的時候,我不得不讓翱越斷後攔住那些魔鬼。這是我的恥辱。當我們逃跑的時候,他的吼聲讓我非常痛苦,但是他的犧牲救了我們的命。原諒我,我忠實的夥伴。
美盈的筆記28
Without Ao Yue, we had to move cautiously.Another battle with the demons could prove fatal, but we managed to avoid theirsight. All that was left was the climb.
With no mount, we had to use climbing picks to slowly makeour way upwards. It was a long and treacherous ascent, and we both nearly fellseveral times. Fortunately, we were there to catch and support each other, andthrough our combined strength, we safely reached the caverns above.
After the climb, we lay there for a long time. I cannotremember if we laughed or cried. Perhaps both. Juzi says that the item shefound could help the entire village, but I do not care. I am just so glad weare both still alive.
沒有了翱越,我們的行動必須更加小心。再和那些魔鬼幹上一架可能就會要了我們的命,但是我們成功地躲開了它們的視線。剩下了的工作就是爬牆。
沒有了坐騎,我們只能用登山鎬慢慢地向上攀爬。爬行過程很漫長而且危險,我們兩個好幾次都差點摔下去。幸運的是,我們彼此支持,兩人齊心協力終於到達了上方的洞穴。
經過這次攀爬,我們都在地上躺了好久。我不記得我們是哭了還是笑了。也許都有。橘子說她找到的東西能夠幫到整個村子,但是我不關心。我只是對我們都還活著感到非常高興。
美盈的筆記29
We received a hero’s welcome when we limpedback to the village. The others say that Juzi’s treasure will help complete amagic door that can take us out of this place. They speak of escape and ofreturning home.
That should excite me more. I used to long for those things,yet what comforts me most is that when they speak of their future, they includeme in it. I am finally one of them, not as a mercenary or out of desperation,but because I am wanted.
I owe it to Juzi, I think. No, to Diana. She trusted mebefore anyone else. I will not forget that.
當我們一瘸一拐地回到村莊的時候,我們受到了英雄一般的歡迎。其他人說橘子帶回來的寶藏將會幫助我們完成那個魔法門,帶我們離開這個地方。他們提到了逃離和返鄉。
這應該讓我感到興奮。我曾經非常渴望這些東西,但是讓我感到舒心的是,當他們提到他們的未來的時候有包括我。我終於成為了他們的一員,而不是什麼雇傭兵。我不是他們因為絕望才會尋求的人,而是他們真正需要的人。
我想這是我欠橘子的。不,我欠戴安娜的。她在其他人還沒接受我的時候就給予我信任,這是我不會忘記的。
美盈的筆記30
I have been thinking of home lately. It is sofar away now. I think that perhaps, it is out of reach. Even if the others cancomplete their magic door, I do not think I will ever see it again.
I can accept that now. I can move past it. I have a new homenow, I think, and while I am still not used to its oddities, I feel as thoughit is mine. Each day I grow more adept with the tools here, and more used to myroutine. It has become normal to me.
And now that this place is my home, I swear that no harm willcome to it. I shall protect it with my life.
最近我一直會想起我的家。現在那裡距離我是如此遙遠。我想,也許我再也回不去了。就算其他人能夠完成他們的魔法門,我也不認為我能夠再見到我的家了。
我現在能夠接受這個現實了。我能夠放下我的過去。我想我現在已經有了一個新的家,而且儘管我還沒有習慣這其中的怪異之處,我能夠感覺到自己就屬於這裡。隨著日子一天天過去,我對這裡的工具更加適應,而且也越來越習慣我在這裡的生活。這裡的一切對我而言都變得正常了。
既然這個地方就是我的家,我發誓我不會讓它受到任何傷害。我會用我的生命保護好它。
五人組的日記(拉斯提部分)
五人組的日記(拉斯提部分1)
Well we ain’t inKentucky no more, I can tell you that. Never heard of a cave this big, and sureas hell ain’t heard of no glowing rocks. Even Uncle Chester’d be pinchinghimself if he could see this, and he thinks a tribe of mutant squirrels runsthe government.
Good news: I ain’t in this boat alone. Bad news: I’m sharing it with a bunch ofknow-it-all city boys and one quiet city girl. Maybe they know what’s what in aclassroom, but they’re all wet behind the ears when it comes to real survival.Man versus nature and all that.
Looks like it’ll be up to me to save the day then. Like my pappy always said:if you want a cat skinned right, do it your damn self.
好吧我們現在已經不再肯塔基了,我可以告訴你。我從沒聽說過有這麼大的洞穴存在過,而且我非常確定我從沒有聽說過石頭也可以發光。就算是賈斯特叔叔看到這一切也一定會掐自己的,而他甚至相信我們的政府是由一群變異了的松鼠執掌的。
好消息是,我並不是孤身一人。壞消息是,我和一群來自大城市的自以為無所不知的男孩子們還有一個安靜的女孩一組。也許他們在課堂上學了不少東西,但是當他們面臨真正的生存挑戰的時候,他們都在冒汗。人類挑戰大自然什麼的。
看來需要我來拯救他們了。就像我老爸經常說的:如果你想要一件事做得對,就得要自己做。
(拉斯提,全名拉斯提·斯塔夫,來自美國肯塔基州,所處的時代和我們的年代非常接近。)
五人組的日記(拉斯提部分2)
One of thesedays, I’m gonna knock Trent’s flapping jaw right back to Jersey! Boy thinks thesun comes up just to hear him crow. Not that the sun rises regular like aroundhere, but y’all get the point.
And Imamu? Don’t know why everyone listens to him. I’m the one putting food onthe table. Back home if we didn’t hunt, we didn’t eat, so I just made myself abow and went to work. Nothing to it.
At least Emilia’s helped me make some tools. She’s timid as a mouse, but sharpas those picks we fashioned. They oughta help us get past these rock walls.Ain’t too sure about giving one to that Rusky fella, Boris, but like my cousinOtis always said: keep your enemies close, and a gun closer.
總有一天,我會給特倫頓狠狠地來一拳,把他打回澤西!這個小子還以為太陽就是為了他才升起來的呢。這裡的日出毫無規律,但是你懂我的意思。
至於依瑪努,我都不知道為什麼所有人都聽他的。我才是那個給大家找食物的人。在我老家,如果我們不打獵,我們就沒飯吃,所以我給自己做了一把弓就開始狩獵了。沒什麼大不了的。
至少艾米莉亞能夠幫我製作一些工具。她就像一隻害羞的小老鼠,但是她也很聰明。我們製作了一些鋒利的鎬子,它們應該能夠幫我們跨越這些岩壁。我不確定我應該給拉斯基的朋友,伯里斯,一把鎬子,但是就像我的侄子奧提斯經常說的:讓你的敵人近一些,槍更近一些。
五人組的日記(拉斯提部分3)
Hell yeah! Ibagged him!
So there I was, stalking through the brush like a lion…or a bear…or abear-lion. Anyway we’d come up over that rock wall a while back, so I figuredI’d rustle up some supper.
That’s when I saw him: the biggest damn rat to ever live. I mean this fella wasso huge, his footsteps sounded like he’d turned the ground into a drum, but Icaught him dead in the eye! Rat meat ain’t exactly a t-bone steak, but it’llfeed us for days.
Bet this gets everyone kissing my boots like they’re covered in honey, evenImamu! Like my ma’s great-aunt Bessie always said: respect ain’t given, it’seaten.
好耶!我弄*死他了!
我當時正在灌木叢中大闊步地走著,就像一頭獅子……或者熊……或者熊獅……管他呢,反正那個時候我們已經越過了那道岩壁,所以我認為我應該去找一些吃的。
就在那個時候我看到了他,那是我這輩子見過的最大的老鼠(翻滾鼴躺槍)。我的意思是這個傢伙如此巨大,他的腳步聲聽起來就好像他把整個地面當成了鼓在敲,但是我可瞄上他了。老鼠肉並不是非常好吃,但是他能夠為我們提供好幾天的伙食了。
我敢打賭這個傢伙能夠讓其他人都像舔蜂蜜那樣來舔我的靴子(我不知道這裡提到了蜂蜜是不是為了提示玩家……畢竟翻滾鼴是用蜂蜜馴服的),包括依瑪努!就像我媽媽的姑媽貝茜經常說的那樣:尊重不是被人給予的,而是用食物換來的。
五人組的日記(拉斯提部分4)
It ain’t right!I killed the varmint that pretty-boy Trent was stuffing his face with, and he’sstill got the stones to laugh at me just because I stumbled over my wordsagain. So what if I can’t talk like Imamu? What’s Trent done, earn some trophiesplaying pigskin back home? I’ve been keeping us alive!
Still shouldn’t have made a fuss over it. Boris had to hold me back or else I’dhave…and now? Trent’s avoiding me, Imamu’s scolding me and Emilia’s tooscared to even look at me.
It’s like my second cousin, twice removed, Ernest, always said: if you loseyour temper, you’d best make sure you find it, because tempers are mightyexpensive.
這不對!我殺了所有試圖傷害那個漂亮小子特倫頓的怪物,但是他居然還有種嘲笑我,就因為我說話口齒不清。所以就算我不能像依瑪努那樣好好說話,那又怎樣?特倫頓幹過什麼?在老家打橄欖球贏了獎盃?我才是那個努力讓我們活下去的人!
我還是不應該對此如此火大。伯里斯不得不把我拉住,不然的話我就……現在呢?特倫頓一直在避開我,依瑪努一直在責怪我,而艾米莉亞嚇得甚至不敢看我一眼。
這就像和我隔了兩代關係的二侄子(敢情你的家族也太大了吧),厄尼斯特經常說的那樣:如果你發了脾氣,你最好控制住,因為發脾氣的代價太大了。
五人組的日記(拉斯提部分5)
I can’t stand itno more. They think I don’t hear all that whispering about how I how I ain’tstable? How I can’t be trusted?
Well fine. These new caves are even stranger than before, with all the glowingand whatnot, and I bet they’ve got even nastier critters lurking about. If Ican bag myself one of those, they’ll realize I’m as trustworthy as the day islong. Maybe Emilia will even speak to me again.
Like my ancestor, the great pioneer Floyd-William Stafford the Third alwayssaid: the only way a man can be a man is if he’s man enough to know when it’stime to be a man. And right now? It’s time for Rusty Stafford to be a man!
我再也不能忍受了。他們以為我聽不到他們在我背後悄悄說我精神有問題嗎?為什麼不能信任我?
很好!這些新的洞穴比之前的更加奇怪,到處都發著光,而且我能夠打賭這裡到處都遊蕩著更加討厭的小怪物。如果我能夠抓到一隻,他們就會意識到我值得他們信賴。也許就連艾米莉亞都會再次和我交談。
就像我的老祖宗,偉大的開拓者佛洛依德-威廉·斯塔夫三世(我輸了行嗎大哥)經常說的那樣:一個男人要成為真正的男子漢,唯一的方法就是要有本事知道什麼時候應該挺身而出。而現在?是時候讓拉斯提·斯塔夫挺身而出了!
五人組的一人領了便當,接下來換人寫日記了。
五人組的日記(艾米莉亞部分)
五人組的日記(艾米莉亞部分1)
Oh, Rusty, youidiot. If I ever get the chance to return this journal, I want you to know thatwe always trusted you. We were just worried about the pressure you put onyourself. Even Trent misses you, despite all of his stupid, alpha male chestthumping.
Boris is the real jerk here. Everyone else wants to look for you, but he keepsinsisting that it’s not worth it. How can he be so heartless? It’s like he’s arobot or something. He hardly even seems frightened by this place! I wish Icould say this same. I feel like I’m trapped in a nightmare, and each day itgets worse.
Please be out there, Rusty. We need to stick together and find a way home. God,I just want go home…
哦,拉斯提,你這個傻*瓜。如果我有機會能夠歸還這本日記,我希望你知道我們一直都信任你。我們只是擔心你給你自己的壓力太大了。即使是特倫頓都在想念你,就算他經常愚*蠢地像個大猩猩一樣捶胸。
伯里斯才是這裡最混*蛋的那個人。每個人都想要去找你,但是他堅持認為這麼做不值得。他怎麼能夠如此冷酷?就好像他是一個機器人什麼的。他甚至看上去根本沒有被這個地方嚇到!我希望我也能夠不害怕。我感覺我就好像被困在了一個噩夢中,而且每一天都變得越來越糟糕。
拜託你還活著,拉斯提。我們需要團結在一起找到回家的路。上帝啊,我只想回家……
(艾米莉亞,全名艾米莉亞·穆勒,和其他人來自同一個時代,是一名工程系的研究生。)
五人組的日記(艾米莉亞部分2)
How do Trent andImamu stay so motivated? The other day, we built a series of ziplines to helpus get around, and it felt like they did all the heavy lifting, even though I’mthe engineering student. Compared to them, I’ve done next to nothing since Rustydisappeared.
I’m not even good at sleeping anymore. I wake up at every sound, afraid thatthose wolf creatures we spotted might tear through our makeshift shelter anddevour us. It’s all I can think about, all the different ways we could die andall the ways it’d be my fault.
Ugh, being such a burden on everyone is the grossest feeling ever. So why can’tI do anything about it?
特倫頓和依瑪努是怎麼做到保持如此精力充沛的?幾天前,我們建造了一連串的滑索用來四處探索,而且我感覺他們做了所有的重體力活,即使我才是那個工程系的學生。和他們相比,自從拉斯提失蹤之後,我幾乎什麼都沒做。
我甚至都不能好好睡覺了。一點風吹草動都能驚醒我,我擔心我們先前看到過的那些狼一樣的生物(幼稚園殺手劫掠者)會撕碎我們的臨時庇護所,把我們一口吞了。我現在腦子都是我們的各種死法,以及這都是我的錯。
唉,成為所有人的負擔這種感覺真是糟透了。所以為什麼我不能做出改變?
五人組的日記(艾米莉亞部分3)
I’m still notsure how he did it, but Imamu turned one of those nasty wolf-bat things into apet. It even lets him ride on its back, and it can climb across the zip lineswe set up. I think that made everyone a little more confident, so we decided torange out further in search of Rusty. Unfortunately, we found him.
Poor Rusty. The first thing we spotted was a bloody shirt and then…I can’teven describe the rest. Just thinking about it makes me want to puke again.
Boris thinks that whatever got him might still be in the area, but I just don’thave the strength to keep moving. After today, this all seems so hopeless.We’re all going to die here.
我還是不確定他是如何做到的,但是依瑪努成功地把一隻煩人的蝙蝠狼(還是劫掠者)變成了他的寵物。它甚至讓他騎在自己的背上,而且它能夠爬上我們建起來的滑索。我想這讓我們所有人都更加有信心了,所以我們決定擴大搜索範圍去尋找拉斯提。不幸的是,我們找到了他。
可憐的拉斯提。我們首先看到的是一件沾血的襯衫,然後……我甚至無法描述其他的。光是想想就讓我要吐。
伯里斯認為不管是什麼東西殺了他,那玩意可能還在這片區域,但是我已經沒有足夠的力量繼續前行了。從那天開始,這一切都看上去都毫無希望。我們都會死在這裡。
五人組的日記(艾米莉亞部分4)
What did I do todeserve this hell? I tried to be a good student, a good friend, a goodsister…what did I do?
Those vicious little demons are still below us, waiting to rip us apart justlike Imamu’s pet. We managed to run to a cavern wall and climb up to thisalcove using our picks, but now we’re trapped.
This is it. This is where we die. Boris yelled at me after we escaped, said I’mthe one to blame. He’s probably right. We hadn’t moved that far from where wefound Rusty because I was too tired, and we didn’t find a better place to hidebecause I was too scared and too slow.
I’ve killed us! God help me, I’ve killed all of us!
我到底做了什麼才會被扔到這片地獄?我試著成為一個好學生、好朋友、好姐姐……我做錯了什麼?
這些兇惡的小魔鬼(貌似是無名者)還在我們下方,等著把我們撕成碎片,就像它們對依瑪努的寵物做的那樣。我們成功地跑到了一面岩壁處,並且用我們的登山鎬爬進了一處凹穴,但是現在我們被困住了。
到此為止了。我們會死在這裡。伯里斯在我們逃脫之後沖著我大吼大叫,他說這一切都怪我。他也許是對的。我們在發現了拉斯提之後沒能夠走太遠,因為我太累了,而且因為我太害怕,動作又太慢,我們沒能夠找到更好地躲藏處。
是我害了大家!上帝保佑,是我害了我們所有人!
五人組的日記(艾米莉亞部分5)
I’ve never beenbrave or adventurous. I was that kid that who always colored between the linesand followed every rule, no matter how arbitrary. No risks, no mistakes, justgood grades and a forgettable face.
I’m still not brave, but I won’t die like this. I won’t let this gross, tremblingwretch be the last version of me to draw breath. Maybe I’ve been worthless tothe group in life, like Boris says, but my death won’t be.
Once I finish this entry, I’m going to stuff this notebook into the first packI see and tell everyone to make a break for it while I lure those things away.I probably won’t make it very far, but if any of you are reading this, then Iguess it was enough.
Goodbye. I’m sorry.
我從不是一個勇敢、大膽的人。我是那種遵守著所有規則活得規規矩矩的那種人,從不肆意隨性。沒有冒險,沒有錯誤,只有好成績和一張容易被人忘記的臉。
我還是不勇敢,但是我不會就這樣死去。我不會讓這個令人厭惡的發著抖的可憐蟲成為我死前最後的形象。也許我活著的時候在這個隊伍中沒有任何價值,就像伯里斯說的那樣,但是我的死亡不會毫無價值。
等我寫完這個日記,我將會把這本日記本放進我看到的第一個背包,然後叫所有人趁著我吸引這些東西的注意力的時候趕快逃。或許我不能逃出多遠,但是如果你們有人能夠看到這個,我想那就足夠了。
再見了。對不起。
五人組的日記(伯里斯部分)
五人組的日記(伯里斯部分1)
The pawnsacrifices itself to defend the king. At least Emilia Müller realized that inthe end. That is all that can be said for her.
The others think me callous, but this is simply the way of things. Even hereamongst the demons, these rules apply. For example, the largest of the packthat slew Emilia summoned and commanded its lesser brethren.
However, I do not think that was a king. No, it serves something grander. Icould feel its bond, the same bond that I’ve felt in the strange metal thatinhabits these caves. It’s almost like a melody of some kind, a siren songdrifting up from the depths. Down there is where the true king lies, and Iintend to find him.
小卒子為了保護國王會犧牲自己。至少艾米莉亞·穆勒最後終於明白了這一點。這就是她的作用。
其他人都說我太無情了,但是這只是萬事萬物的規律而已。就算在是這些魔*鬼也遵循著這些規律。打比方來說,殺了艾米莉亞的那群魔*鬼中最大的那只會召喚並控制比它小一些的同類。
但是,我不認為那就是它們的國王。不,它服從於更加強大的生物(應該就是羅克韋爾了)。我能感覺到它們之間的聯繫,這種聯繫我在遍佈於洞穴四處的奇怪金屬中也感受到過。這就好像是某種旋律,一首來自深淵的塞壬之歌。真正的國王一定就在那深處,而我打算找到他。
五人組的日記(伯里斯部分2)
Though ournumber was once five, only two of us have ever mattered. Only Imamu and Iposses the strength of will and presence of mind to discover this place’ssecrets. If he can discard his inner weakness, perhaps we may find it together.If he cannot, then in the end it will come to blood.
The more he wastes his time comforting that brainless mule, Trent, the more Ifear it will be the latter. A shame, but I will do what I must. The deeper wedelve, the stronger I hear the call, and I am destined to answer it. Thislabyrinth is mine to conquer, of nothing else have I been so certain.
儘管我們曾經有五人,但實際上只有兩個人是真正靠譜的。只有依瑪努和我有足夠的體力和精神可以解開這個地方的秘密。如果他能夠拋下他內心的脆弱,也許我們就能夠一起解開這些謎團。但是他就是不行,那麼最終他肯定會面臨血光之災。
他在那個沒腦子的蠢*驢特倫頓身上浪費的時間越多,我就越擔心他會喪命。真是可惜,但是我會做我必須做的。隨著我們一步步深入,我能夠感受到那個呼喚變得愈發強烈,而我是命中註定要做出回應的。我才是那個征服這片迷宮的人,對此我非常確信。(吐槽:上一個這麼說的人已經長觸手了)
五人組的日記(伯里斯部分3)
When I calledthis place a labyrinth, it occurred to me that eventually I would have to faceits minotaur, though I had not expected that day to come so soon.
It was a towering, savage hellspawn, with wicked claws and a tail like a great,spiny serpent. We were fending off another pack of those hairless demons whenit burst forth from the ground, roaring and hissing. Needless to say, weimmediately fled.
Yet fortune is often borne of chaos. In our haste, we lost our sense ofdirection, and stumbled upon something wondrous – a glowing metal artifactunlike anything I have ever seen. If these caverns are the labyrinth and thatalien creature the minotaur, then surely this is its treasure.
當我稱呼這個地方為迷宮的時候,我突然意識到我最終會和這裡的米諾陶(希臘神話中牛頭人身的怪物,住在迷宮中,喜歡吃小孩)面對面,儘管我並沒有想到這一天會來得這麼快。
那是一個巨大野蠻的來自地獄的怪物,長著邪惡的爪子和一條像巨型刺蛇的尾巴(恭喜你們裝上了死神國王/王后)。當時我們正在抵禦另外一群沒毛的小魔鬼,它突然從地下蹦了出來,咆哮嘶吼著。我們當然立刻就逃命了。
但是有時候好運就是在混亂中誕生的。我們在匆忙之中失去了方向,然後在偶然間發現了一個奇妙的東西——一個我從未見過的閃閃發光的金屬神器(運氣真好)。如果這些洞穴是一個迷宮,而那些外星生物就是這裡的米諾陶,那麼這個洞穴肯定就是它們守衛的寶藏。
五人組的日記(伯里斯部分4)
Yes, Iunderstand now! All of this is by design. This place, these creatures, ourarrival…he orchestrated it all as a test. This artifact isn’t the prize, itis simply a token, proof that I am worthy! It is the key that will unlock thepath below, and at its end I will find the king. There I will find the Master.
Although if this is the key, then where is the door? That terminal we passed byearlier? Yes, that must be it. I need only convince the others to head in thatdirection, and then…
It is as I said before, sacrifices must be made. That is the way of things.That is the way of the Master.
是的,我現在明白了!這裡的一切都是人為設計的。這個地方、這些生物以及我們的到來……他把這一切都設計成了一個測試。這個神器不是什麼獎品,它只是一個信物,用來證明我能配得上它。這個鑰匙能夠解鎖下方的道路,而在道路的盡頭我將會找到這裡的國王。在那裡我會面對這裡的主宰。
但是,如果這是鑰匙,那麼門在哪裡?是不是我們先前經過的那個終端?對,一定是那樣。我只需要說服其他人前去那個地方,然後……
就像我之前說過的,犧牲是必須的。這就是萬事萬物所遵循的規律而已。這就是主宰的行事方法。
五人組的日記(伯里斯部分5)
I said I waswilling to die and that appears to be the natural course of action. On the wayback from the terminal I was attacked by a pack of ravagers and negligentlyinjured. Ah, I was so foolish to try and rush back! My injuries are far toosevere to make it back to camp in good health.
When we were scouting locations for a camp, we were malnourished. In a state ofclumsiness, Rusty slipped and fell a great distance off the edge of a cliff. Hepleaded with me to carry him, but I knew this wasn’t a reasonable request. Itwould have been foolish to let his body go to waste.
Now I have the same fate, although, it won’t all be a waste. It seems I’vefound a clue to unlocking the terminals. An artifact. Trent and Imamu mustcontinue where I have failed. Unlocking the key to existence.
我說過我不怕死,死亡只是生命中很自然地一部分。在我們從終端返回營地的路上,我被一群劫掠者襲擊了,並且因為疏忽受了傷。啊,我真是愚*蠢,居然還想試著跑回去!我的傷勢太嚴重了,根本沒辦法返回營地。
那個時候,當我們在四處探索尋找安營紮寨的地點的時候,我們都有些營養不良。拉斯提因為動作笨拙,從一個很高的懸崖上摔了下去。他請求我背著他,但是我知道這是一個不合理的請求。不好好利用他的屍體真的很愚*蠢。
但是現在我和拉斯提面臨了同樣的命運,而且我也不會浪費的。看來我發現瞭解鎖終端的線索:一個神器。特蘭頓和依瑪努必須接下我失敗的任務。打開逃離這裡的大門。
五人組的日記(特倫頓部分)
五人組的日記(特倫頓部分1)
Not so dumb now,am I, Boris? Hope you felt real smart while you were bleeding out, bro!
Imamu still thinks he could have talked psycho down, but I say screw him. Thedude attacked Imamu out of nowhere, then ran off to this weird ass room. He’dcompletely lost it!
Crazy or not though, he may have been onto something. Imamu says this placeBoris found might be related to that glowy thingy he was constantly staring at.Something about a series of keys? I don’t know, I let Imamu do the thinking.I’m the big, handsome muscle of this operation, you know?
Hey, writing all this down actually feels pretty good. Think I’ll do it moreoften, at least when Imamu doesn’t need to study Boris’ notes.
我現在可沒那麼笨了,對不,伯里斯?希望你在死前還覺得自己聰明絕頂,兄弟!
依瑪努還認為他能夠勸說那個深井冰,但是要我說,就讓他去死吧。那個傢伙不知道為啥襲擊了依瑪努,而後就跑進了那個奇怪的房間。他已經徹底瘋了!
不管他有沒有發瘋,他都一定發現了什麼。依瑪努說伯里斯發現的這個地方可能和他經常盯著的那個發光的玩意兒有關係。好像是關於一系列的鑰匙?我不知道,我把這些腦力工作都交給了依瑪努。我才是這裡的那個大個子體力工作者,你懂我的意思吧?
嘿,把這些寫下來之後感覺真不錯。我想我以後會經常這麼幹的,當然前提是依瑪努不需要研究伯里斯的筆記。
五人組的日記(特倫頓部分2)
Coach alwayssaid that the key to being a good running back is following your blockers, andmy bro Imamu here? He’s like my lead blocker, a real stud fullback. Stickingwith him’s the only reason any of us made it past day one in the this place,man.
He’s got all this shit figured out. If we find the rest of these alien artifactwhatevers, that terminal Boris found will open up a door, and we’re outta here.Don’t know how he knows all that. Dude’s just a straight genius.
We’re gonna start by checking out those buildings I spotted this afternoon. Atleast they looked like buildings, but who would have built them? No way anyonewould live in this batshit crazy place.
我的教練經常說,要成為一個優秀的橄欖球跑衛,關鍵就是要跟好你的後衛(我不知道blockers到底是不是後衛的意思,對於橄欖球我真的是一竅不通,但是根據日記的內容猜應該是後衛),至於我的兄弟依瑪努?他就像是我真正的可靠的後衛。老天,我們能在這個地方撐到今天全都靠他。
他已經徹底把這個地方搞清楚了。如果我們能夠找到其他的外星神器,不管那是什麼,我們就能夠打開伯里斯找到的那個終端所對應的大門,然後我們就能夠離開這裡(我想這些筆記對於開荒玩家來說應該都是起到提示作用的吧)。我不知道他是怎麼知道這些的。那個夥計簡直就是個天才。
我們首先要去探測一下我下午看到的那些建築。至少它們看起來像是建築物,但是是誰建造了這些東西的?絕不可能有人能夠在這個扯*淡的地方定居的。
五人組的日記(特倫頓部分3)
Holy crap, Ihave a laser gun! An actual, real ass, pew-pew laser gun!
Okay, okay, so check it out: turns out there were way more of these buildingsthan we thought, like a small town’s worth. Whoever actually used them was longgone way before we got here, but they left behind a ton of sweet gear. There’seven these crazy space beds that helped Imamu heal the wounds he got fromBoris. Wish Emilia was here to help figure out how all this stuff works…
Well anyway, we’re gonna use this place as our new home base while we gosearching for these artifacts. Between Imamu’s pets and these badass new guns,things are finally looking up!
天啦嚕,我有一把鐳射槍了!貨真價實,可以發出pew-pew聲的鐳射槍(泰克槍笑笑不說話)!
好吧好吧,聽我說:這些建築物實際上遠非我們想像得那樣,這裡就好像一個小城市。不管是誰曾經居住在這裡,當我們到這裡的時候他們已經離開這裡很久了,但是他們留下了成堆的酷炫的武器。這裡甚至還有一些逆天的太空床,那玩意兒幫依瑪努癒合了伯里斯留下的傷口。我真希望艾米莉亞在這裡,她能夠幫我們弄清楚這些東西是如何運作的……
好吧,不管怎樣,我們將會把這個地方作為我們的新基地,同時我們也會出發去尋找其他的神器。有了依瑪努的寵物們以及這些帥呆的槍,事情終於看起來有些希望了!
五人組的日記(特倫頓部分4)
So far, so good!We’re making tons of progress on these artifacts, and I’ve been feeling extrapumped lately. I think all my hype is even rubbing off on Imamu. The other daywe spent like, an hour joking about who’s gonna play us when we sell our storyto Hollywood. Haven’t seen him that chill since before we lost Rusty.
Pretty soon, we’re gonna head deeper than we’ve ever been to find the last ofthe artifacts. It won’t be a tropical vacation or anything, but our teamwork ison point right now, so bring it on!
The lasers help, too. Teamwork and freaking lasers, baby!
到現在為止一切都很好!我們在尋找神器方面取得了巨大的進展,而且今天我感到非常來勁。我想我的幹勁甚至都感染了依瑪努。前幾天我們幾乎花了一個小時給自己找樂子,討論著如果我們把我們的故事寄給好萊塢,誰會來扮演我們的角色。自從我們失去了拉斯提之後,我還從沒見過他這麼放鬆。
很快,我們就要進入洞穴的更深處,那裡比我們找到最後一個神器的地方還要深。那可不會是什麼熱帶假日旅遊,但是現在我們的小隊狀態不錯,所以出發吧!
鐳射槍也會派上大用處。團隊合作和鐳射槍,寶貝!
五人組的日記(特倫頓部分5)
Screw these bigalien things, bro! Like the giant claws and teeth aren’t enough, apparentlythey can stab you with their tail too. That’s such bullshit. I could havetotally taken it if it hadn’t cheated like that! Easy!
We were able to get away before it did anything worse at least, and Imamu saysmy wound wasn’t too bad. There was no poison, either. So why do I feel like Iate the most questionable burrito of all time?
I mean damn, this really hurts! It feels like my stomach is trying to jump outof my skin. Hopefully I can sleep it off…
讓這些大個子的外星生物見鬼去把,老兄!就好像嫌大爪子和牙齒還不夠一樣的,它們還能夠用尾巴刺你(恭喜你成功懷胎了)。真是扯*淡。如果它沒有這樣作弊的話,我肯定能夠搞定它的!小菜一碟!
至少我們在它能夠幹出別的什麼壞事之前逃走了,而且依瑪努說我的傷口不嚴重。而且還沒有中毒的跡象。所以為什麼我現在感覺就好像我吃了一個有問題的雞肉卷一樣?
我是說,見*鬼,真的疼死了!感覺就好像我的胃要從我的肚子裡跳出來了一樣。希望我睡一覺之後就會感覺好點了……
五人組的日記(依瑪努部分)
五人組的日記(依瑪努部分1)
Where five oncestood, one remains. Trent is dead and I am alone. By the time I killed the thedevil that tore its way out of his body, his hazard suit had been reduced tobloody rags.
It was hard to bear. Even before arriving in this place, I had seen the cost ofwar, but I am not like Boris or the soldiers that guarded my family’s estate. Icannot look into the face of death with cold, unwavering eyes.
Yet even in this darkest hour, I must push onward. For the sake of my fallencomrades, I will endure. However long the night, the dawn will break, and Iintend to see it.
曾經有五人,現在只剩下一人了。特倫頓已經死了,現在我孤身一人。當我殺了那個撕開他身體的魔鬼之後,他的防護服只剩下了一隊血*淋*淋的破布。
這真的讓人難以接受。在來到這個地方之前,我已經見識過了戰爭的代價,但是我不像伯里斯或者其他守護我家園的士兵那樣。我不能夠冷靜、毫不猶豫地面對死亡。
但是即使是在這最黑暗的時期,我也必須前行。為了我倒下的同伴們,我會忍受這一切的。不管夜晚有多長,黎明一定會到來,而我將會見證那一刻。
五人組的日記(依瑪努部分2)
Boris’ notesremind me of those who still practice Vodun in my homeland. The”Master” he speaks of is like a spirit of this land, and theseartifacts are its talismans or fetishes. Perhaps these were the delusionalscrawlings of a madman, but I cannot dismiss them. Despite his betrayal, Boriswas no fool.
I do feel something when I look at the two artifacts we discovered. It is mostlikely simple nervousness, for I am unused to carrying such burdens alone. Myparents believed that royal hands should be free of calluses, so I alwaysrelied on servants for everything, right up until the moment I snuck off tocollege.
I don’t think I can ever return to that life. Not after all I’ve seen.
伯里斯的日記讓我想起了在我老家任然在使用巫毒的那些人。他所說的那個“主宰”就像是這個地方的神靈,而這些神器就是它的法器或者神物。也許這只是一個瘋子在幻想中隨便寫下的,但是我不能忽視這些記錄。儘管伯里斯背叛了我們,但他不是個傻瓜。
當我看著我們找到的神器的時候,我確實能夠感覺到什麼東西。這感覺好像就是單純地不安,因為我不習慣一人承載著如此巨大的負擔。我的父母認為身份高貴的人就不應該做粗糙的活,所以我經常依賴僕人們幫我做所有的事,這種情況一直持續到我背著他們上了大學為止。
我不認為在我見證了那麼多之後,我還能夠回到那種生活中去。
五人組的日記(依瑪努部分3)
Trent, myfriend, your sacrifice was not in vain. At long last, I have found the thirdartifact we sought. It took many failed expeditions, but to get lost is tolearn the way. For every wrong turn, I mapped out a new part of these caverns,and now I know them as well as I know myself.
I will gather my creatures and head for the terminal in the morning. If Boris’notes were right, these artifacts should be able to activate it. I’m not surewhat will happen after that, but it can’t be worse than the fate that awaits mehere.
If only the others were alive to see this day. If only I’d been able to savethem too…
特倫頓,我的朋友,你的犧牲並沒有白白浪費。我終於找到了我們尋求的第三個神器。我經歷了好幾次失敗的遠征,但是所謂迷路就是為了找到方向。每次我走錯了路,我就能夠給這些洞穴的地圖補全一些,而現在我對這裡瞭若指掌。
等到了早上,我會召集我馴服的生物朝終端進發。如果伯里斯的記錄沒有錯,那麼這些神器應該能夠啟動它。我不確定那之後會發生什麼,但是肯定不會比現在的情況更加糟糕了。
真希望其他人能夠活著見到這一天。我真希望我能夠救下他們……
五人組的日記(依瑪努部分4)
Now that I’vegathered all three artifacts together as I travel to the terminal, I feela…pull in my mind. No, a whisper. If this is what Boris was speaking of, thenhe wasn’t mad after all. There is a voice here. There is a Master.
What is it? A spirit, a god or some alien force? Whatever it is, its presenceis heavy. Though I am well rested, every time I hear it, I grow tired. My petsfeel it too, and even they know enough to be afraid.
My hands are shaking as I write this. Only the memory of those who died forthis moment pushes me forward. Rusty, Emilia, Boris and Trent…lend me yourstrength. Let us face this final challenge together.
當我集齊了三個神器前往終端的時候,我感受到一種……思維上的拉力。不,那是一種耳語。如果這就是伯里斯所說的那個,那麼到頭來他沒有瘋。這裡確實有一個聲音。這裡有一個主宰。
那會是什麼?一個精靈、神明或者某種外星力量?不管那是什麼,它的存在非常巨大。儘管我已經有好好休息,但是只要我聽到它,我就會感到疲憊。我的寵物們也感覺到了,而且甚至連它們也感到了恐懼。
當我寫下這些內容的時候,我的手在顫抖。唯有那些為了這一刻而犧牲的人現在還能推著我前進。拉斯提,艾米莉亞,伯里斯和特倫頓……把你們的力量借給我吧。讓我們一起面對最終的挑戰。
五人組的日記(依瑪努部分5)
補上畸變的最後一篇記錄,原文寫在了羅克韋爾的boss牌子上。
“I am not a god.I am more than that. Infinitely more. I am everything. This world, this ARK, itis my body. ”
“I can feelevery bit of it, every footstep of man or beast that falls upon my skin, andevery root that digs into my flesh. They are all mine. Everything in this worldhappens only by my will. ”
“The oneswho put me here have long since fled, but though I hate them, I accept theirescape. It is their reward, for they placed me upon this throne. ”
“Yet shouldanyone else challenge me, they shall receive no mercy. My wrath will be swiftand terrible, and my enemies will know only pain. I am everything. ”
我不是神。我超越了神。我是無盡的。我是萬事萬物。這個世界,這個方舟,就是我的軀*體。
我能感覺到它的每一個角落,凡人和野獸的腳步落在我的皮膚上,樹根紮入我的血肉。他們都是我的。這個世界上發生的每一件事都因我的意願而起。
把我推入這裡的人早就逃跑了,但是儘管我恨他們,我接受他們的撤退。這是他們把我推上這個王座回報。
但是如果有任何人膽敢挑戰我,我絕不會手下留情。我的憤怒將會迅速而瘋狂地吞噬我的敵人,而他們將會嘗盡痛苦。我就是萬事萬物。
到此為止畸變全部筆記就都翻譯完畢了。感謝各位的支持,我們下一個DLC再見!
來源:方舟生存進化吧 作者:小白狼125